Kalsin tradutor Português
112 parallel translation
Tamam, kalsin.
Não há problema, espere por ele.
Az kalsin unutuyordum... ama asla unutmayacagim.
Quase o esqueci, mas nunca mais o esquecerei.
Paris, birak hep öyle kalsin.
Ele que seja sempre assim, Páris.
Gemiler geri gitsin ama ormanda kafi gücümüz kalsin.
Os navios que partam, mas mantenham tropas na floresta.
- Hayir, sende kalsin.
- Não, guarda-os.
Baksana, annem biraz daha kalsin, olmaz mi?
Obriga a minha mãe a ficar um pouco mais, hem?
Paraniz sizde kalsin, Senatör.
Já estou farto do seu dinheiro, Senador.
Benimle davetlere katilmaya çalismamasini. O evde kalsin ki, dedikodulari ona anlatabileyim.
Que não me acompanhasse a festas, mas ficasse em casa, para lhe contar os mexericos ;
Ciklet kalsin.
Fique com a pastilha.
- Hayir, sizde kalsin.
Fique com ele.
Birazcik kalmasina neden izin vermiyorsun? Birak biraz daha kalsin.
Porque não a deixa ficar um pouco mais?
Hayir, kalsin, bence kartlarimizi açalim.
Não, eu prefiro mostrar as cartas.
Sadece baba kalsin.
Só quero aqui o pai.
Kendi iyiligimiz icin, aramizda herhangi bir sir kalsin istemiyorum.
Para o nosso bem, eu não quero quaisquer segredos entre nós.
Az kalsin yakalaniyorduk.
- Bolas, foi por um triz.
O sende kalsin.
Fica com ele.
Onbin ve ceset sizde kalsin. ... fakat siz orospu cocuklarini bir daha gorursem.
Podem ficar com os 10 mil, junto com o corpo mas se vos torno a ver, filhos da mãe...
ONLAR SENDE KALSIN.
Deixo-os. São todos teus.
Üstü kalsin
Fique com o troco.
SADECE SİZİN BAŞKANLIĞINIZ KALSIN DİYEYDİ 63'DE TEMİZLEMELİYDİM BURAYI
e para preservar seu lugar na história deste país! Eu devia ter limpo a casa em novembro 63, ter-me livrado de todos! McNamara, Bundy, Connally,
Buyrun, üstü kalsin. Tesekkürler.
Guarde o troco.
20 $ sende kalsin ve bi yemek yiyelim.
Fique com eles e vamos jantar.
Yemegin sende kalsin. 20 $ bende kalicak ve buna bir iyilik diyecegiz.
Fique com o jantar. Eu fico com eles e ficamos quites.
Burada kalsin.
Deixem-no aqui.
Uh... iyi, uh, Aramiz da kalsin?
Uh... Bem, Podes guardar um segredo?
Hayir, paket kalsin.
Não, fique com o maço.
Hey, arkadas olarak aramizda kalsin Donna'ya bir yada iki kez vurucami bilmeni isterim.
Só entre amigos, quero que saibas que me vou atirar à Donna uma vez ou duas.
Inanmiyorum.. Az kalsin kendi babaminkini yaliyordum.
Nem posso acreditar que quase chupei a pila do meu pai.
Çünkü ikimizin arasinda kalsin, eger o ameliyasanede yalniz olsaydim su an ölmüs olurdun.
Porque, se eu estivesse sozinho consigo naquele B.O. provavelmente você agora estaria morto.
Herkes araçlarinda kalsin.
Permaneçam todos nos vossos veículos.
Herkes aracinda kalsin.
Permaneçam todos nos vossos veículos.
su mortgage kiracilari kefaletle serbest kalsin diye... Merkez Bankasi emlâk vergisini yine düsürecek.
O Governo vai baixar as taxas outra vez para safar os créditos subprime.
Sende kalsin istersen.
Porque não ficas com ele?
- Anliyorum. Aramizda kalsin ama daireyle ben de ilgileniyorum.
Aqui entre nós, eu também estou interessado na casa.
Birakalim da geçmis geçmiste kalsin.
Espero que possamos esquecer o passado.
Bu harika, ustu kalsin. Arayi acmayalim.
Aqui, perfeito, fica com o troco.
Öyle kalsin.
Mantém isso dessa forma.
Az kalsin Jo'yu da kesicektim.
Quase matei a Jo, também.
Hayir, kalsin.
Não, está tudo bem.
- Bu sende kalsin.
- Para ti.
Hayatinizda bir seyler ayni kalsin diye onsuz yasamayi ögrendim.
E eu aprendi a viver sem ele, para terem alguma estabilidade.
Takside gelirken konusuyorduk da kadinlarin hayalleri Maidenform'a kalsin.
Vínhamos a falar no táxi, a caminho de cá. A Maidenform que fique com a imaginação das mulheres.
Az kalsin öldürüyordum onu.
Quase que a matei.
Az kalsin kalp krizi geçiriyordu.
Quase teve um ataque cardíaco.
HERKES YERİNDE KALSIN!
Estão todos dispensados.
AZ KALSIN ÖLÜMÜME SEBEP OLUYORDUN.
Quase fizeste com que eu morresse.
Kalsin.
Agora, näo.
Herkes burada kalsïn.
Todos os restantes, ficam.
İstersen bu mesele aramîzda sîr olarak kalsîn. Kimseye söylemem.
Achas que podemos guardar este segredo?
Az kalsîn ailemi kaybedecektim.
A culpa não foi sua, pai.
Birak kalsin.
Pode deixar.