English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ L ] / Lordlarım

Lordlarım tradutor Português

208 parallel translation
Lordlarım, teşekkür ederim.
Meus senhores, agradeço-vos.
Lordlarım, leydilerim. Locksley'li Sör Robin'i takdim ederim.
Meus senhores, apresento-vos Sir Robin de Locksley.
Lordlarım, hanımefendi ve beyefendiler...
Excelências, senhoras e cavalheiros...
Lordlarım, sizlere yöneltilen soru şudur :
Vossas Senhorias... A questão a que terão de responder é esta :
Majesteleri. Lordlarım Brockhurst, Finsdale ve Pertwee ittifak yapmayı böyle güçlü savunuyorlarsa, o zaman böyle bir ittifak yapalım. Efendi Griswold ve Prenses Gwendolyn arasında bir evlilik.
Sir, se Brockhurst, Finsdale e Pertwee querem tanto uma aliança, então, que se faça essa aliança e que casem Sir Griswold e a Princesa Gwendolyn.
Lordlarım Brockhurst, Finsdale ve Pertwee'nin zamansız ölümleri.
Plano 1, livrar-nos de Brockhurst, Finsdale, e Pertwee.
Lordlarım Brockhurst, Finsdale ve Pertwee'yi imha edebileceğine emin misin? Evliler mi?
Tem a certeza que consegue matar Brockhurst, Finsdale e Pertwee?
Lordlarım, odalarınıza.
Srs, recolham-se.
Lordlarım... ne ödül ama! Kara Tilki, ta kendisi!
Srs, que belo prémio!
Ancak, siz saygıdeğer lordlarım, bir tarih söylerseniz, ben de Dük adına naçizane görüşümü belirtirim.
Mas vós, meus nobres senhores, podeis assinalar o dia. E eu em nome do Duque levantarei minha voz, o que, penso, de boa feição ele aceitará.
Değerli lordlarım ve kuzenlerim, günaydın.
Meus nobres senhores, e familiares, bom dia.
Siz Sayın Lordlarım, onun gibi haince niyetler besleyenlere de gözdağı vermiş oldunuz böylece.
E vós haveis ambos procedido bem, com tal castigo exemplar para assim afastardes traidores de tais intentos.
Persli lordlarım, iyi dinleyin.
Senhores da Pérsia, ouçam bem.
Lordlarım, açık konuşacağım.
Senhores, serei directo.
- Bir saniye lordlarım, en ücra yerlerin koruyucuları. Oturabilir miyim?
Por favor, protectores de distantes fronteiras posso sentar-me primeiro?
Şimdi lordlarım... izninizle.
Meus senhores, queiram me desculpar.
Hoşgeldiniz lordlarım.
Bem-vindos, meus senhores.
Lordlarım, centilmenler!
Senhores e cavalheiros!
Sayın Başpiskopos, lordlarım... sayın Kilise bilginleri.
Excelentíssimo Arcebispo, cavalheiros, Reverendos Doutores da lgreja.
Evet lordlarım, cevabınız nedir?
Qual é a vossa resposta?
Lordlarım, size teşekkür ederim.
Cavalheiros, obrigado.
Ölüm... hepimizin kapısını çalacak lordlarım.
A morte... toca-nos a todos.
Lordlarım, tanık olarak Sir Richard Rich'i çağıracağım!
Desejo chamar Sir Richard Rich!
- Lordlarım!
- Eminências!
Ekselansları, lordlarım, bayanlar ve baylar, bu kadeh gelin ve damadın şerefine, Bay ve Bayan James Bond.
Alteza Real, Excelências, senhoras e senhores, um brinde aos noivos, sr. E sra. James Bond.
Soylu lordlarım ve hanımefendiler efendim Don Kişot...
Nobres senhoras e meus senhores. Meu amo, Dom Quixote...
Lordlarım...
Senhores...
Lordlarım, hanımefendiler, beyefendiler ruhunuzun cömertliği için teşekkür ederim.
Senhores, damas e cavalheiros obrigado pela vossa generosidade de espírito.
Lordlarım, hanımefendiler, beyefendiler dilimizin bu en büyük trajedisine gösterdiğiniz ilgi için teşekkürler.
Senhores, senhoras e cavalheiros obrigado pela forma como receberam a maior tragédia da nossa língua.
-'Lordlarım'.
- Meus Lordes.
'Lordlarım'.
Meus Lordes.
'Lordlarım'.
- Meus lordes.
Lordlarım, bayanlar ve baylar, Baron Munchausen hizmetinizdedir.
Lordes, senhoras e senhores, o Barão Münchausen ao vosso serviço.
Bu sebeple lordlarım... seferimizi aksatacak hiçbir mutluluğa geçit vermeyin.
Portanto, meus lordes... não percais um só momento feliz que possa apressar nossa expedição.
Neden bu kadar uzun bekliyorsunuz Fransız lordlarım?
Por que demorais, lordes da França?
Lordlarım, baylar, bayanlar, talihlisiniz.
Meus senhores, senhoras e excelências, e vocês gente de sorte.
Lordlarım, suratına işaretini koyan değersiz bir haydudu bile tuzağa düşüremeyen biri için...
Senhores, para quê arriscar a vida por um homem que nem consegue apanhar o bandido que lhe marcou a bela cara?
Yarın sabah görüşmek üzere, hoşça kalın Lordlarım.
Despeço-me até amanhã, senhores.
Hoşça kalın Lordlarım, yarın sizi bekliyoruz.
Adeus. Ficaremos à vossa espera.
Lordlarım, kanuna açıklık getirmek gerek.
Lordes, alguns pontos da lei têm que ser esclarecidos.
Paris'in asil lordlarını ve kadınlarını eğlendirmek için. Tabi, zehir içip, anlamsız yaşamlarına son vermezlerse. Hazır mısın?
Para fazer os nobres e as damas passarem o tempo para evitar que tomem venenos e acabem com as suas vidas vazias.
Makamımın getirdiği ayrıcalıklardan vazgeçmem için bir neden göremediğimden ... davamın Lordlar Kamarası'nda görüşülmesi hakkımı kullandım.
Não havendo motivo para abdicar dos privilégios da minha posição fui julgado na Câmara dos Lordes.
İyi günler lordlarım.
Bom dia, meus senhores.
Farkında mısınız bilmem, şimdi bile Kilise'yle, üniversitelerle... Lordlar ve Avam Kamaralarıyla fikir birliğine varsanız... Majesteleri sizden hiçbir şerefi esirgemez.
Mas sabeis que, mesmo agora, se admitísseis... concordar com a lgreja, universidades, o parlamento... não haveria honra que Sua Majestade pudesse negar-vos?
Lordlarım!
Eminências!
"Söylesene Winston, 20. yüzyılda bir başbakanın Lordlar Kamarası üyesi olmaması mı gerekiyor?"
"Winston, vê algum motivo para que, no século XX, um primeiro-ministro não possa estar na Câmara dos Lordes?"
Onu kuşatan kötülüğün dayanılmaz lordlarından.. bizi günahlarımızdan arındırıp dünyayı kurtaran kimdir?
Quem nos limpa de pecados antes de salvar o mundo da carga intolerável dos males que o aflingem?
Hayır dostum, Harlem Savaş Lordlarındanım!
Não, meu, sou um "Harlem Warlord".
-'Lordlarım'.
Meus lordes.
Neden savaşçı lordların yakması için bir ev yapayım?
Para quê construir uma casa para os opressores a queimarem?
Bu yüzden sayın lordlar onu bensiz savaşa gönderirseniz alırsınız elimden karılık haklarımı. Çok yalnızlık çekerim onun yokluğunda.
Assim sendo, caros senhores se eu ficar para trás, em paz, enquanto ele guerreia os ritos que me fazem amá-Io me são tolhidos e hei de ter um pesaroso interregno em sua cara ausência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]