Majesteleri tradutor Português
8,038 parallel translation
Majesteleri.
Sua Majestade.
Alınmayın Majesteleri ama aklınızı mı kaçırdınız?
Com o devido respeito, Sua Majestade, está completamente louca?
Asıl soru onu kimin öldürdüğü Majesteleri?
! - A questão é, Sua Majestade, quem é que o matou?
Majesteleri, daha çok araştırma yapmalıyız.
Vossa Majestade, devemos investigar isto mais a fundo.
Hem de çok net bir şekilde Majesteleri.
Com perfeita clareza, Sua Majestade.
- Gözlerinizi korumanız için Majesteleri.
Protecção para os seus olhos, Sua Majestade.
Hoş geldiniz Majesteleri.
Bem-vindo, Sua Majestade.
Beni izleyin Majesteleri.
Siga-me, Sua Majestade.
Karar vakti geldi Majesteleri.
Está na altura de fazer uma escolha, Sua Majestade.
Majesteleri, cevap vermeyin.
Sua Majestade, não lhe responda.
- Majesteleri.
- Sua Majestade.
Bağışlayın Majesteleri.
Perdoe-me, Sua Majestade.
- Tanrı sizi kollamış Majesteleri.
Deus estava a protegê-lo, Sua Majestade.
- Bir karar anı daha geldi Majesteleri.
Está na altura de tomar outra decisão, Sua Majestade.
Hayır Majesteleri.
Não, Sua Majestade.
İkisi de iyi Majesteleri.
Sãos e salvos, Sua Majestade.
Majesteleri etrafta yalnız dolaşmanızı istemiyor.
Sua Majestade não queria que andasse por aí sozinha.
Majesteleri kesinlikle izin vermese de Kraliçe İspanya Kralı kardeşine yazdı.
A Rainha escreveu ao seu irmão, o Rei da Espanha mesmo tendo Vossa Majestade a expressamente proibido de fazê-lo.
Oradaydı Majesteleri. Her kelimesine tanık oldu.
Vossa Majestade, ela estava lá, testemunhou cada palavra.
Majesteleri Kraliçe'ye kulak vermeli.
Vossa Majestade devia ouvir a Rainha.
- Bana Majesteleri diyeceksin.
Chame-me Vossa Majestade.
Bağışlayın Majesteleri.
Perdoe-me, Vossa Majestade.
Bu ilaçtan şarabın içine atılan iki damla baş ağrınızı hafifletecektir Majesteleri.
Duas gotas deste medicamento num pouco de vinho, devem aliviar a sua dor de cabeça, Vossa Majestade.
- Majesteleri burada kalamıyor.
- Sua Majestade não pode ficar aqui e não pode ver o seu filho.
Majesteleri.
Vossa Majestade...
Sizi ağırlamak bizim için şereftir Majesteleri.
Estamos honradas em receber Vossa Majestade.
Odayı istediğiniz kadar kullanabilirsiniz Majesteleri.
O quarto é seu o tempo que precisar, Vossa Majestade.
Sorumluları bulduk Majesteleri. Hem de Kraliçe'nin evinin en merkezinde.
Encontramos os responsáveis, Vossa Majestade, no seio da criadagem da Rainha.
Majesteleri, size son bir kez daha yalvaracağım.
Vossa Majestade, peço-lhe mais uma vez.
- Majesteleri.
- Vossa Majestade.
- Majesteleri, bu taraftan.
Vossa Majestade, venha por aqui.
Onunla ilgileniyoruz Majesteleri.
Estamos a tratar dele, Majestade.
Yalvarırım Majesteleri, beni dinleyin.
Imploro que Vossa Majestade me ouça...
Majesteleri en iyisini bilir.
Vossa Majestade é sábia.
O hâlde, alçakgönüllülükle söylüyorum, tekrar aynını yapmalıyım Majesteleri.
Então devo, em toda a minha humildade, fazê-lo novamente, Majestade.
- Majesteleri çok merhametli.
Vossa Majestade é bastante misericordioso.
Son olacak Majesteleri ama sizin değil.
É o fim, Sua Majestade. Mas, não para si.
Majesteleri...
Vossa Majestade...
Çoğu bilge kişiyi kandırdı Majesteleri ancak siz sonuncusu oldunuz.
Ele enganou muitos homens sábios, Vossa Majestade. Mas, você foi o último.
Artık güvendesiniz Majesteleri.
Está segura agora, Majestade.
Benim için bir onurdur Majesteleri.
Será uma honra, Majestade.
Fazlasıyla, Majesteleri.
Absoluta, Majestade.
Sadece hizmet ederiz, Majesteleri.
Limitamo-nos a servir, Vossa Majestade.
Majesteleri, sizin için dua ettiğimi bilmenizi istiyorum.
Majestade, quero que saibais que tenho rezado por vós.
Majesteleri, izin verin en azından sizi rahat ettireyim.
Vossa Majestade, deixai-me pôr-vos confortável.
Majesteleri?
Majestade?
Majesteleri?
Majestade!
Majesteleri!
Ora, ora! Majestade!
Majesteleri, emrettiğiniz gibi oldu.
Vossa Majestade, está cumprido o vosso pedido.
Majesteleri.
Alteza.
Majesteleri acil bir havadis konusunda dikkatinizi çekmek isterim.
Vossa Majestade, assuntos urgentes requerem a vossa atenção imediata.