Medeniyet tradutor Português
340 parallel translation
Hey Windy, uzun bir süreliğine görebileceğin son medeniyet burası.
Windy, dixe tomar um trago. Por seu propio bem.
Evet, uzun zaman önce, atalarımız uzak diyarlara yerleşmiş, sizin medeniyet dediğiniz yerlere.
Há muito tempo, os nossos ancestrais viviam numa terra distante. Na civilização, como vocês a chamam.
Ama buraya medeniyet getiriyoruz.
Mas trouxemos a civilização até aqui.
- Bu medeniyet. Hep öyle oldu.
- É uma questão de civilização.
- Medeniyet.
- Civilizaçao.
- Medeniyet mi?
- Civilizaçao?
Medeniyet yavaº yavaº bizi sariyor çocuklar.
A civilizaçao aproxima-se de nos, rapazes.
"Batıya medeniyet geldi"
"A civilização tem de vir para o Ocidente"
Yasalar olmazsa, binbaşı, medeniyet de olmaz.
Sem lei, comandante, não há civilização.
Burada medeniyet yok.
Aqui, não há civilização.
Pete, hadi tekrar medeniyet tarafına geçelim.
Pete, vamos regressar à civilização.
Görüyorsun, bay Gannon medeniyet Warlock'a gelmeye başladı.
O que estou a tentar dizer é que a civilização está a disseminar Warlock.
Plan yapmadan bir medeniyet kurmaya çalışmak.
E tentar reconstruir uma civilização sem um plano.
Medeniyet.
Na civilização.
Medeniyet.
De novo a civilização.
Medeniyet mi?
Civilização?
Medeniyet onlar sayesinde gelişti.
A estrada de ferro espalhou a civilização.
Bir zamanlar burada büyük bir medeniyet varmış.
Houve uma grande civilização aqui.
Çoğu durumda, bir medeniyet kurabilen zeka, barışçıl jestleri anlama yeteneğine de sahiptir.
Na maioria dos casos, vimos que uma inteligência capaz de uma civilização é capaz de entender gestos de paz.
Burada mükemmel bir medeniyet kurmuşsunuz.
Deve ser uma civilização perfeita.
Sizlere medeniyet namına sesleniyoruz!
Apelamos em nome da civilização.
Bu tepetaklak olmuş lanet medeniyet nasıl başladı?
Como raio começou esta civilização de pernas para o ar?
- Başka bir tür medeniyet sıra alacak.
- Outro tipo de civilização vai aparecer.
Buradaki medeniyet her ne kadar doğal bir felaket sonucu bitmiş görünse de, bizden biri mağaraya sığınmış gibi görünüyor.
Embora a civilização de cá tenha sido destruída por uma catástrofe natural, parece que uma das raças se refugiou na gruta.
Örgütlü medeniyet yok.
Nenhum sinal de civilização organizada.
Gamma Vertis IV'teki medeniyet gibi.
Como a civilização de Gamma Vertis IV.
Şans ögesi Vianlar gibi bir medeniyet tarafından yok edilebilir.
Esse elemento pode ser eliminado por civilizações como os vianos.
Sarı medeniyet neredeyse yok edildi. Beyazınsa işi bitti.
A civilização amarela está quase destruída, a branca está destruída.
- Medeniyet mi?
- A civilizaçäo?
İşimiz maden ve sizler burada biraz medeniyet göreceksiniz. Yani buradan ayrıldığınızda suç işlemeden önce iki kez düşüneceksiniz.
O nosso dever é civilizar-vos, para que quando sairem pensem duas vezes antes de cometer um acto anti-social.
- İşte buna medeniyet diyorlar.
Essa é a civilização.
Bu gezegende ne tür medeniyet varsa, buradadır.
Tenho muitos planos e esperanças, sem ser a morte para a Odona.
Medeniyet... İşim...
Civilização... o meu trabalho...
Çinliler eski bir medeniyet.
Os chineses são uma civilização antiga.
Bence 10-20 yüzyıl daha ileri bir medeniyet olurduk.
Penso que se poderiam ter poupado 10 ou 20 séculos.
Fakat belki de bizden daha gelişmiş bir medeniyet uzak geleceğe ve geçmişe yol alarak 40 yıllık kısa mesafelere değil de mesela ; güneşin ölümüne, ya da evrenin doğuşuna tanıklık edebilir.
Mas talvez que outros seres muito mais avançados que nós, estejam viajando ao futuro distante e ao passado remoto, não a cerca de 40 anos atrás na Terra, mas, digamos, para presenciar a morte do Sol ou a origem do Cosmos.
Fakat medeniyet şimdi tüm insanlık için bir tehlike arzediyor.
Mas a civilização que se encontra agora em perigo é toda a humanidade.
tümör ve ölü doğumlara tehdit ve bozuk çocuklar. ve hiçbirşey için yokolmuş, umutsuz duygularıyla bir medeniyet Herşeyi önleyebileceğimizi bilmek ve hiçbirşey yapmamak
A ameaça de tumores, as crianças nati-mortas ou deformadas, o sentimento de absurdo por uma civilização autodestruída por coisa nenhuma, e o conhecimento de que poderíamos ter evitado isso mas não o fizemos.
Sanki tüm medeniyet kasten radikal bir beyin ameliyatına girdi... tüm anıları... keşifleri, fikirleri ve tutkuları.. geri dönemez şekilde silindi..
Foi como se a civilização inteira tivesse efetuado, uma espécie de auto-lobotomia radical, e que a maioria das suas memórias, descobertas, idéias e paixões, fossem varridas e extintas para sempre.
Medeniyet, eski ve kötücül.
Civilização, antiga e pérfida.
Medeniyet!
Civilização.
Bütün medeniyet, bunları yerle bir etmek üzere.
A civilização está prestes a fazer ruir isso.
Bu demektir ki medeniyet buradan çokta uzak olamaz.
Significa que a civilização não deve estar longe.
Medeniyet!
Civilização!
Hava temiz. - Siz çocuklar hayvansınız. - Medeniyet geride kaldı artık.
Respirem fundo, pois a civilização foi deixada para trás.
Baldrick, Amazon yağmur ormanlarında, senden daha ikna edici Charlie Chaplin taklidi yapan medeniyet yüzü görmemiş yerli kabileleri mevcut.
Baldrick, nas florestas chuvosas da Amazónia, há tribos de Índios sem qualquer contacto com a civilização que criaram melhores imitações do Charlie Chaplin do que a tua.
Medeniyet bizimle başladı.
- Criamos a civilização.
Azınlıklara, bilhassa siyahlara gelince son 400 yıldır bir halk olarak bizler, medeniyet tarihindeki en büyük davranış değişikliğine örnek gösterilebiliriz.
Quanto às minorias, especialmente os negros nós, como pessoas nos últimos 400 anos, somos o maior exemplo de modificação de comportamentos na história da civilização.
Çünkü o gösteri, medeniyet nedir bilmeyen şu tutuklu askerlere ithafen sunulacak.
Porque esse número da bandeira Republicana é especialmente dedicado aos prisioneiros da Brigada. Gente sem cultura nem espiritualidade.
VE VAHŞİ TOPRAKLARA MEDENİYET GÖTÜREN....... KADIN VE ERKEKLERE İTHAF EDİLMİŞTİR.
QUE PLANTARAM A SEMENTE DE CIVILIZAÇÃO EM TERRAS SALVAGENS E CORAGEM NO SANGUE DE SEUS FILHOS.
İşte medeniyet dediğiniz bu.
Aí têm o que é a civilização.