English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ N ] / Nervosa

Nervosa tradutor Português

4,082 parallel translation
Nasıl desem? Asabi yapmıştır. ... ama bu senin için bile oldukça gaddarca.
Sei lá, digamos nervosa, mas isso foi cruel, até mesmo pra ti.
Bu kadar gergin olacağımı düşünmemiştim.
Não pensei estar tão nervosa.
Gergin olacak bir şey yok. Kocanın partnerin olduğunu eşit olduğunuzu ve sana bundan daha kötü bir şekilde davranmasına izin vermeyeceğini unutmazsan.
Não tens nada que ficar nervosa, desde que te lembres de que o teu marido é o teu parceiro e tu igual, e nunca o irás deixar tratar-te menos do que isso.
Polis sirenleri yüzünden herkes biraz gergin.
Decerto que ter cá a Polícia deixou toda a gente um pouco nervosa.
Sanırım biraz vücut çalışacağım. Üzerimdeki gergin enerjiyi atacağım.
Acho que vou treinar, ver se me livro desta tensão nervosa.
Gerginim biraz, Helena yüzünden.
Só nervosa, com a Helena por aí.
Çok gerginim.
Estou realmente nervosa.
Bilmem kaç saat boyunca burada böylece sessizce oturmayacağım ve o silahı elinde tuttuğun sürece endişeli olacağım ve endişeli olduğum sürece de konuşacağım.
Eu não me vou sentar aqui em silêncio nas próximos muitas horas, e enquanto tiver essa arma, vou estar nervosa, e quando estou nervosa, eu falo.
Çok endişeli görünme.
Não pareça tão nervosa.
Endişeli olduğumu nereden biliyorsun?
Como sabe que eu pareço nervosa?
Evinize gelmekten çekindim.
Estou nervosa por vir a sua casa.
Gergindi.
- Ela estava nervosa.
Nasıl gergindi, Callie?
Nervosa quanto, Callie?
Bir anda çok gerildim.
Fiquei nervosa de repente.
Bugünlerde pek iyi durumda değil.
Ela anda muito nervosa.
- Peki ya gece gelen telefonlar?
Sabes como ficas nervosa. Então, e as chamadas naquela noite?
Gerginken saçmalıyorum.
Tagarelo muito quando nervosa.
Hiç sinir lifi görmüyorum.
Não vejo nenhuma fibra nervosa.
Çok sinirliyim.
Estou nervosa.
Gergin.
Ela está nervosa.
Seni gerdiğini biliyorum. Fakat, savaşlar boyunca ortak olarak bir arada olduğumuzda hep daha güvende hissettim.
Sei que isso te deixa nervosa, mas quando estávamos juntas durante as guerras, sempre me senti mais segura contigo como minha parceira.
Huzursuz gibisin.
Pareces um pouco nervosa.
Ofiste çok gerildim, yukarı çıkıp sizi göreyim dedim.
Fiquei tão nervosa lá em baixo, que quis vir ver como estavam.
Annem biraz stresli ; o yüzden biraz kibar davran, olur mu?
A mãe está um pouco nervosa. Vai com calma com ela.
Gergin misin?
- Estás nervosa?
Tedirgin olduysan özür dilerim.
Peço desculpa se ficaste nervosa.
Bu kadar gergin olacağımı düşünmemiştim.
Não achava que ia estar assim tão nervosa.
Gergin olacak bir şey yok. Kocanın partnerin olduğunu eşit olduğunuzu ve sana bundan daha kötü davranmasına izin vermeyeceğini unutmazsan.
Não tens motivos para estar nervosa desde que te lembres... que o teu marido é o teu parceiro o teu semelhante e não vais permitir que ele te trate de outra forma.
- Son yaşanan hadiseler sinirlerimi gerdi.
Os últimos acontecimentos deixaram-me nervosa.
İtiraf edeyim, gerginim.
Detesto admitir, mas estou nervosa...
Bu iş beni çok tedirgin ediyor.
Isto está a deixar-me mesmo nervosa.
Biraz gerginim.
Estou um pouco nervosa.
- Gergin misin?
- Estás nervosa?
Neden gerginsin?
Porque estás nervosa?
Nedense garip bir biçimde gerginim.
Estou estranhamente nervosa.
Korkuyor olabilirsin, öfkeli de olabilirsin ve ölene kadar burada sümüklü böcek gibi yatabilirsin, umurumda değil.
Podes ficar com medo ou nervosa, ou deitada aqui como uma lesma até morrer.
Sonra, hapları gördüm ve kendimi gergin hissettim. Annemin onları içiyor olma ihtimali beni epey gerdi, anladın mı?
Então eu vi-os e, tipo, fiquei nervosa... tipo mesmo nervosa, com medo que ela os tomasse, sabes?
- O hapı duyunca cidden tedirgin oldum.
Fiquei muito nervosa ao saber daquele comprimido.
Gergin değilim.
Não estou nervosa.
Simone çok gergindi.
A Simone estava muito nervosa.
Çok gerginim.
Estou muito nervosa.
Gergin olmak normal mi?
É normal estar nervosa?
Sen aklıma geldiğinde, içim bir tuhaf oluyor.
Fiquei nervosa só de pensar em contar-te.
Ortadan kayboldu...
Desapareceu pela... - Estás a deixar-me nervosa.
"Gergin, alıngan, agresif, rahatsız edici..."
"Nervosa, sensível, agressiva, desagradável..."
- Gergin midir sence?
Achas que está nervosa?
- Neden gergin olsun ki?
Porque estaria nervosa?
Beynim tokatlandı.
Estava nervosa.
Gergin misin?
- Nervosa? - Não.
- Gergin misin?
Nervosa?
Bak yine içim bir tuhaf oldu.
Agora estou nervosa de novo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]