English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ N ] / Niyetim bu değildi

Niyetim bu değildi tradutor Português

139 parallel translation
Çok yanlış bir şey yaptım, ama niyetim bu değildi.
Fiz uma coisa muito errada, mas não era a minha intenção.
Niyetim bu değildi...
Não queria...
Özür dilerim çocuklar. Niyetim bu değildi, gerçekten.
Desculpem, não foi por mal!
Elbette niyetim bu değildi.
De certeza, não era esta a minha intenção.
Niyetim bu değildi.
Não quis fazê-lo.
Allah'ım, niyetim bu değildi.
Oh, meu Deus. Não queria.
Niyetim bu değildi.
Foi sem querer.
Niyetim bu değildi. Orada olduklarını bilmiyordum.
Não sabia que estavam lá.
Ben öyle biri miyim? Hannah, niyetim bu değildi. Biliyorsun.
Hannah, não era essa a minha intenção.
Niyetim bu değildi. Üzgünüm, hayatım.
- Foi sem querer.
Üzgünüm. Niyetim bu değildi.
Desculpa, não foi intenção minha.
Niyetim bu değildi.
Não era minha intenção.
Ben... Üzgünüm. Niyetim bu değildi.
- Desculpa, foi sem pensar.
Niyetim bu değildi.
Não foi intencional.
Benim niyetim bu değildi. Basitçe ben onun kararının yanlış olduğuna dikkat çektim.
Não era minha intenção, somente mostrei que era uma decisão errada.
Niyetim bu değildi.
Estou a tentar não pensar assim.
Niyetim bu değildi.
Não era o que eu queria.
Niyetim bu değildi majesteleri.
Bem, näo era minka intençäo, Vossa Majestade.
Niyetim bu değildi. - Eğer yapabilsem hemen geri dönerdim.
Eu não queria isso... e voltaria pra casa em um segundo, se pudesse.
Gerçekte niyetim bu değildi ama.
Não era essa a minha intenção.
Leo, inan bana niyetim bu değildi.
Não tive intenção.
Niyetim bu değildi.
Não foi minha intenção.
- Niyetim bu değildi.
Não tive intenção.
Açıkçası niyetim bu değildi. Oh, iyi.
É óbvio que não o fiz com intenção.
Sizi kırdıysam, niyetim bu değildi.
Se o ofendi, foi sem querer.
evliliğimizi maskaraya dönüştürdün niyetim bu değildi
Tu fizeste do nosso casamento um escárnio, Raj Não foi a minha intenção de o fazer
Biliyor musun niyetim bu değildi.
Sabes, isto não foi intencional.
Benim niyetim bu değildi.
Essa nao era a minha intençao.
Niyetim bu değildi.
Essa não foi a minha intenção.
Niyetim bu değildi.
Não quis dizer aquilo.
- Sizi gücendirdiysem... niyetim bu değildi, tam tersiydi. Hep böyle yapıyorum.
- Se eu o ofendi... saiba que a intenção era oposta... o que não seria um resultado sem precedentes.
Niyetim bu değildi ama...
Não era essa a intenção...
Niyetim bu değildi.
Foi sem intenção.
Niyetim bu değildi, ama öldürdüm hem de aptalca bir bar kavgası yüzünden.
Não tinha essa intenção, mas foi o que fiz, por causa duma estúpida luta de bêbedos num bar.
Özür dilerim. Ben... Niyetim bu değildi...
Eu sinto... não era minha intenção- -
Bunu dilememiştim. Niyetim bu değildi...
Não quis, Nunca quis...
Niyetim bu değildi ama gerçekten gitmemiz gerek. Hemen.
É sem querer, mas temos mesmo de ir embora, agora.
- Niyetim bu değildi.
Não era a minha intenção.
Niyetim bu değildi... Şu ana kadar.
Não ia fazê-lo até agora.
Niyetim bu değildi, bayan.
Não foi com intenção, cara senhora.
- Niyetim bu değildi.
- Não era a minha intenção.
Evet, ama niyetim bu değildi.
Sim, mas essa não foi a minha intenção.
Niyetim bu değildi.
Não era a minha intenção.
Niyetim bu değildi.
- Não era a minha intenção.
Yemin ederim, niyetim bu değildi.
Juro que foi sem querer.
Niyetim kesinlikle bu değildi ama bu şekilde biraz yanlış anlaşılabilir.
Não era exatamente minha intenção, mas posso ter sido mal interpretada.
Kastım bu değildi, böyle bir niyetim de yok.
Não desejo isso.
Gerçekte niyetim bu değildi ama.
Não era bem a minha intenção.
Niyetim asla bu değildi.
- Essa nunca foi minha intenção.
Niyetim hiç bir zaman bu değildi.
Isso nunca foi minha intenção.
Niyetim asla bu değildi.
Nunca foi minha intenção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]