English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ O ] / Olacaktï

Olacaktï tradutor Português

75 parallel translation
Er ya da geç olacaktï.
Acho que tinha de acontecer mais tarde ou mais cedo.
Çocuk yasasaydï salï günü 63 yasïnda olacaktï.
O rapaz teria feito 63 na terça-feira.
Biz bunu çözemezsek dünyanïn en iyi dedektifi o olacaktï.
Se näo fôssemos nós a resolver isto, ele seria o melhor detective do mundo.
- Zaten rezalet bir oyun olacakti.
Jake, teria sido um desastre.
Üçüncü 11 olacakti, dördüncü ise 7.
O terceiro devia ser 11 e o quarto, 7.
Tüm vücut takma olacakti.
Pensei que ia ser prótese total do corpo.
Ertesi gün eve gelecegini biliyordum. Dolayisiyla sorun olmayacakti. Her sey yerli yerinde olacakti.
Era um dia normal, sabia que vinha para casa no dia seguinte, e tudo estaria bem, eu limparia tudo.
O zaman ailesi ne olacakti?
E que seria daquela família?
Hani salîncağî, çitleri, yatak odasînda banyosu olan büyük bir evimiz olacaktî.
Que teríamos uma casa grande com uma cómoda e um baloiço?
Bas koc emekliye ayriliyordu Ya ben ya red olacakti bas koc. bunu biliyorduk.
E quando o treinador Cavanaugh se aposentou, eu e Red, nós sabíamos que apenas um de nós ficaria como o seu sucessor.
- Ne olacakti...?
O que mais...?
Madem olacakti, neden benim basima gelmedi? !
Se isto tinha que acontecer, porque não aconteceu comigo?
Patrick benim olacakti.
Eu ia conseguir estar com ele.
Hayir, sen "oyle miydi?" dedin. Vizildardi olacakti. ( was he?
Não, tu disseste "tinha".
Sonuçta anlatilacak olan, Alman ordusunun savas alaninda yenilmez oldugu olacakti.
De fato, o mito no fim da guerra era que o Exército Alemão estava invicto no campo.
Seni kolejlerde okuttum, karsiligi bu mu olacakti?
Paguei-te a faculdade e é assim que me pagas de volta?
Çok iyi biliyorum... Eger baban o bursu almis olsaydi... Hersey istedigi gibi olacakti.
Mas eu sei que se o teu pai tivesse ganho essa bolsa, tinha conseguido.
Eğer sen karnımda olasaydın..... senin annen'Mughal-e azam'filminin Anarkali'si olacakti!
Se não fosse por estar grávida de você.. .. então sua mãe teria sido Anarkali de'Mughal-e-azam'.
Bu benim dogum gunu partim olacakti.
É suposto ser a minha festa de aniversário.
Orada benzin pompalari olacakti.
É ali mais à frente. - Há lá bombas de gasolina.
Sokagin karsisinda bir eczane olacakti.
Há uma farmácia aqui em frente.
Bir yerde yedek elbisem olacakti. İstersen alabilirsin
Querida, tenho um fato sobresselente guardado.
Mamie'nin cenazesi olacakti.
O funeral do Mamie.
Demek istedigim, eger ayrilsaydiniz dalga geçecegim evli çift kim olacakti?
Porque, se o fizessem, quem seria o casal com quem gozaria?
Kartaca ve Roma'nin yeniden sürtüsmesi sadece bir zaman meselesiydi ve bir kere daha savas kaçinilmaz olacakti.
Era só uma questão de tempo para que a rivalidade entre Cartago e Roma... uma vez mais as levasse à guerra.
Ya Roma ya da Kartaca yok olacakti ve ben babamin hatirasi üzerine yemin etmistim yok olacak olan, Kartaca olmayacakti!
Uma das duas, Roma ou Cartago, estava destinada à destruição. E eu jurei pela memória do meu pai... que não seria Cartago.
Bu savas, dünyamizin bekasi için olacakti.
Seria uma guerra pela sobrevivência do nosso mundo.
Ama hiç beklemedikleri bir seyi yapmak Hannibal'in alameti farikasi olacakti.
Porém o que Roma menos esperava seria a imagem de marca de Aníbal.
Yaklasan savas, tarihin gördügü en kanli savaslardan biri olacakti.
A batalha que se seguiria foi uma das mais sangrentas que alguma vez foi travada.
Psikopat olsaydim her sey daha kolay olacakti.
Seria muito mais fácil se eu fosse um sociopata violento...
Çok daha kisitlanmis olacakti.
"A oferecer-se", como você disse. Ela está muito mais restricta.
Güya hizima ayak uyduracaktin, direksiyon bende olacakti?
Que é tudo de acordo com a minha velocidade. Que controlo a direção e tudo mais?
- Ben'le aramizda bir seyler olacakti.
- Então estás a castigar o Jake pelo sexo mau ou por causa dessa nova... ternura, dessa nova atenção que ele tem mostrado? - acontecerá alguma coisa com ele.
Bazi eski Siyonistler uyardi Araplarla çatisma kaçinilmaz olacakti.
Alguns dos primeiros sionistas advertiram que a confrontação com os árabes seria inevitável.
Bundan sonra Filistinli Araplar daha fazla Yahudi göçüne razi olacakti.
Depois disso, os árabes palestinos teriam que consentir em qualquer outra imigração judia.
GENECO'NUN DEĞİŞİM SÖZÜNÜN BİR SEMBOLÜ OLACAKTI BU
Se alguma vez compras-te um coração ou novas córneas...
SENİN ŞU ÇILGIN İHTİYARIN, ALT KATTAKİ DEPODA BAZI EŞYALARI OLACAKTI.
O seu velhote maluco deixou umas coisas armazenadas lá em baixo.
BUZDOLABININ SOLUNDA, ÜSTTEKİ RAFTA OLACAKTI.
Na prateleira de cima do frigorífico, à esquerda.
- Skyler seni gorseydi ne olacakti?
- E se a Skyler te tivesse visto?
Sonra ne olacakti?
E depois?
Deniz savaslarinda zaferin anahtari uçak gemileri olacakti ve Pearl Harbour üssünde konuslu üç uçak gemisi orada degildi.
Os porta-aviões vão passar a ser a chave para vitória na guerra naval. E os três porta-aviões com base em Pearl Harbor não estavam lá.
Pazarlik yapmak Rusya seferinin büyük bir basarisizlik oldugunu kabul etmek olacakti.
Negociar significaria admitir que a campanha na Rússia tinha sido um enorme fracasso.
er ya da geç olacakti.
Ia acontecer mais cedo ou tarde.
Vazo bizim maasimiz olacakti.
O vaso seria o nosso pagamento.
Sanirsam bu bir sürpriz olacakti ama sürprizlerden hoslanmadiginizi biliyorum.
Penso que deveria ser uma surpresa, mas sei que detesta isso.
LAKIN, KEHANETE GORE BIR ZAMAN GELECEK VE BIR ADAM MASKENIN PARCALARINI BIR ARAYA GETIRIP KAINATA EGEMEN OLACAKTI.
Mas as profecias dizem que um dia um homem juntará os pedaços da máscara e dominará o mundo.
- J.P. Morgan bankasi olacakti.
Bom o suficiente para vir aqui e ser saqueado.
Cüzdanimda 80 dolar olacakti.
Bom, eu tenho 80 dólares na mala.
FAKAT BU OLAY KANLI BİR SAVAŞA DÖNÜŞTÜ McCULLIN İÇİN İSE KARİYERİNİN DÖNÜM NOKTASI OLACAKTI
PARA McCULLIN FOI UM DOS MOMENTOS MAIS MARCANTES DA SUA CARREIRA
Nina'da sifre olacakti.
A Nina deve ter o código de acesso.
Baban kiyim cezasiyla neredeyse ölümüne sebep olacakti.
O teu pai quase te deixou morrer no extermínio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]