Ophelia tradutor Português
273 parallel translation
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?
Que é que ele te dizia, Ofélia?
"Göklerin kızı, ruhumun tapınağı, güzelliklerin en güzeli, Ophelia."
"A celestial, à adorada da minha alma, à bela Ofélia."
Canım Ophelia, beceriksizim şiir yazmakta.
Oh! querida Ofélia, meço mal os meus versos.
Ophelia nasıl karşılamış bu sevgiyi?
Mas como recebeu ela o seu amor?
Ophelia, şuralarda dolaş.
Ofélia! vai passear por ali.
Bak, güzel Ophelia.
Silêncio! Ofélia! Bela Ofélia!
İyi misin, Ophelia?
E agora, Ofélia!
Nasılsın, Ophelia?
Então que tendes, Ofélia?
Hayır, bak Ophelia...
Sim, mas Ofélia.
Bu arada zavallı Ophelia da, koptu özünden, yitirdi güzelim aklını.
A pobre Ofélia, ausente de si mesma, com falta de juízo!
Tatlı, Ophelia.
Doce Ofélia!
Ophelia oraya düğün çiçeklerinden, ısırganlardan, papatyalardan ve o uzun mor çiçeklerden yapılma garip çelenklerle gelmiş.
Aí chegou, ornada de fantásticas grinaldas, de urtigas, margaridas e grandes flores púrpuras.
Ama ne kadar sürebilir ki bu, sudan ağırlaşınca etekleri. Kesip zavallıcığın güzelim tatlı sesini, ölüm çamurlarına batırmış Ophelia'yı.
Não foi preciso muito tempo, para que os seus vestidos ensopados em água, levassem a infeliz, do seu leito melodioso, para um túmulo de lodo.
Ophelia'yı seviyordum ben.
Eu amava Ofélia.
" adil Ophelia!
A bela Ofélia!
Sahte Ophelia, küvette boğulmuş.
A Ophelia fingida afogada na banheira.
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum.
Posso ser Medeia, Ofélia, Lady MacBeth.
- Ophelia.
- Ophelia.
- Ophelia, biliyorsun değil mi, bu...
- Ophelia! - Sabe que é o nome... - Eu sei.
Ophelia, sana bunun ne kadar hoşuma gittiğini anlatamam.
Nem sabe como isso é bom, Ophelia.
- Teşekkürler, Ophelia.
- Obrigado, Ophelia.
Ophelia senin rolün değil.
Mas o papel de Ofelia não vai!
Sevgili Gertrude, sen de yalnız bırak bizi Hamlet'i özellikle buraya çağırttık sanki tesadüfen olmuş gibi burada Ophelia'yla karşılaşsın diye.
Pois mandámos chamar Hamlet... para que ele, como que por acaso... possa encontrar Ofélia.
Sevgili Ophelia, Eşyalarım yüklendi.
Querida Ofélia, minha bagagem está a bordo.
elvada, Ophelia, sana söylediklerimi aklından çıkarma
Adeus, Ofélia, e recorda o que te disse.
Ne oldu, Ophelia, Ne demişti sana?
Que foi que ele te disse, Ofélia?
"Göksel ruhumun tapınağı ve... " güzellerden en güzelleşmiş Ophelia. "
Ao ídolo celestial, à formosíssima Ofélia...
Ophelia, Dilerim hamletin çılgınlığının... kaynağı senin tatlı güzelliklerin olsun, belki böylelikle senin erdemlerin onu yine eski haline getirir... ve ikinizede hayırlı olur son.
Ofélia... desejo que seus encantos sejam a causa da loucura de Hamlet... pois só assim poderei esperar que o conduzam à sanidade... para ambas as honras.
Ophelia, burada yürü.
Ofélia, passeia por aqui.
Nasılsın, Ophelia?
Que há, Ofélia?
Zavallı Ophelia... Büyük acının zekri işte bu.
Pobre Ofélia... fora de si e alheia ao seu claro juízo.
Ophelia sevmiştim.
Amava Ofélia.
Ophelia
Ofélia.
.. Hamlet'in pskiyatristini görmesi, Ophelia'nın boşanma işlemleri.. .. ve Brooke'u toparlamak için sadece bir akşam üzerim var.. İlaçla da değil üstelik..
Tenho a tarde, enquanto o Hamlet vai ao psiquiatra, para curar a Brooke do esgotamento com algum uísque.
'Ophelia'da rol almıştım.
Eu fiz de Ofélia na faculdade.
Burada da Ophelia.
Aqui, a Ofélia.
Ophelia?
Ophelia?
Ophelia, koru kendini, sakın bu tehlikeden canım kardeşim. Ölçülü kal sevginde kaptırma kendini arzunun belalı akışına.
Teme-o, Ofélia, querida irmã... e mantém-te abrigada na afeição, longe do perigo do desejo.
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia dediklerimi unutma sakın.
Adeus, Ofélia... e lembra-te de tudo o que eu te disse.
Kısacası, Ophelia inanma yemlerine. Kılıkları başka kendileri başka çöpçatanlar gibidir bu yeminler. Aslında çirkin istek peşindedirler.
Em suma, Ofélia, não acredites em seus votos... pois são mercadores, não da tinta que tentam te vender... mas de meras situações sacrílegas!
Efendim! Ne var, Ophelia?
- O que houve, Ofélia?
"Göklerin kızı ruhumun tapınağı güzelliklerin en güzeli Ophelia."
"Ao... celestial ídolo de minh'alma... a formosificada Ofélia."
İnanma istersen yıldızların yandığına, güneşin döndüğüne inanma. Doğrunun kendisini yalan bil, ama seni sevdiğime inan Ophelia.
"Duvida que o fogo arde, duvida que o sol há de se pôr... duvida até da verdade, mas não do meu amor."
Canım Ophelia, beceriksizim şiir yazmakta. İçimdekini kalıba dökme sanatım yok. Ama çok her şeyden çok seviyorum seni.
Não sou capaz de contar os meus gemidos... mas que te amo mais... mais do que tudo, acredita!
Ophelia nasıl karşılamış bu sevgiyi?
- E como ela recebeu esse amor?
Gelişi bir rastlantıymış gibi, Ophelia ile karşılaşacak.
Mandamos chamar Hamlet para que, como se fora por acaso... aqui se depare com Ofélia.
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia.
Adeus, Ofélia.
Sevgili Ophelia.
A bela Ofélia?
Ve ruhumun tapınağına, güzeller güzeli Ophelia. "
É uma frase infausta, uma frase vil.
Gel bakalım Ophelia.
Nós todos ouvimos.
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?
O que ele te disse, afinal, Ofélia?