English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ P ] / Profesyonel

Profesyonel tradutor Português

5,427 parallel translation
Dedi, geri çekilmem halinde kazanacağı yepyeni menfaatleri olan profesyonel palavracı.
Diz o o profissional da treta que tem um interesse novinho em folha em ver-me desistir.
Profesyonel nezaket Javier.
Cortesia profissional, Javier.
Bu yaptığına pişman olacaksın. Profesyonel olarak konuşmak gerekirse.
Vais arrepender-te disto, diz um profissional.
Ama aynı zamanda profesyonel terapi de yapıyordunuz.
Mas, também fazia terapia profissional.
Milyonlarca Amerikalı gibi, biz de dini birinden, aynı zamanda profesyonel terapist olan kişiden rehberlik aldık.
Como milhões de americanos, procuramos conselhos de um guia espiritual, que também era terapeuta profissional.
Profesyonel desteğe ihtiyacın var.
Precisa conversar com alguém, um profissional.
Bunu profesyonel biri gibi saklamamız daha iyi olur.
Se calhar vai ser melhor deixarmos no nível profissional.
Profesyonel hırsız Kural bir :
Regra n.º 1 de um ladrão profissional :
Olanları düşünürsek ilişkimiz profesyonel kalsa daha iyi olur.
A nossa relação deve permanecer... Profissional. Para todos os fins.
Tamamen profesyonel olmayı ve şahsi her düşünceyi bundan ayrı tutmak istediğimi söyleyecektim aslında.
E queres abster-te. O que eu ia dizer era que estava a planear ser profissional e manter os sentimentos fora disto.
Dante, eğer profesyonel bir yardıma ya da bir dosta ihtiyaç duyarsan ara beni.
Dante, telefona-me se precisares de ajuda profissional ou de um amigo.
O bir profesyonel.
Ele é profissional.
O bir profesyonel suikastçı ve paraşütçü asker.
É um assassino profissional, um soldado.
Bunu profesyonel olarak yapmayı mı düşünüyorsun, Lionel? - Hiç belli olmaz.
Está a pensar em trabalhar nisso, Lionel?
Hepinizin canı cehenneme. Çünkü, profesyonel lakros oyuncusu olacağım.
E vão-se lixar vocês, porque eu vou ser profissional de lacrosse.
Ve Dr. DePaul için esnek olarak aynı profesyonel nezaketi göstermenizden memnun olacağınızı düşünmeyi isterdim...
E gostaria de pensar que lhe agradaria fazer um favor à Dr. DePaul... - Virginia.
Kendini satmak istiyorsan burada profesyonel olan sensin.
Queres vender-te, tu é que és a profissional.
Profesyonel sınırlar bir kez aşıldıktan sonra parmaklarını şıklatıp olanları geri alamazsın.
Uma vez que se ultrapassa esse limite profissional, não podes solucioná-lo com um estalar de dedos.
En iyisi profesyonel objektifliği korumak değil mi?
Não será melhor manter a objetividade profissional?
Şimdi bu garip durum oldu ama umarım profesyonel ilişkimiz ikimizin arasında herhangi bir terslik olmadan devam edebilir.
Agora que nós tiramos isto do caminho, espero podermos retomar a nossa relação profissional sem qualquer tipo de constrangimento entre nós.
İnsanların yakıştırmasına rağmen, Bayan Johnson profesyonel iş arkadaşımdır.
Mrs. Johnson é minha colega de trabalho, apesar de que as pessoas pensam.
Duncan Carlisle'ın özel veya profesyonel hayatı hakkında,... herhangi bir şey olursa size haber vermemi istemiştiniz.
Querias que eu te avisasse se algo estranho acontecesse, na vida pessoal ou profissinal do Duncan Carlisle.
Sakın tereddüt etme, bu adamlar profesyonel.
Não hesites, estes tipos são profissionais.
- Onu kaçıran adamlar profesyonel.
Os homens que o raptaram eram profissionais.
Profesyonel olduğumda zengin olduğumda, arabamı sana yıkatacağım.
Quando... chegar a profissional e ficar rico, deixo-te lavar o meu carro.
Ve profesyonel görüşüme göre, Dr. Friedman ile konuşmalısın.
E na minha opinião profissional, acho que tens de falar com a Drª. Friedman.
Profesyonel seridir.
É uma edição Pro!
- Çok da profesyonel.
- E tão profissional.
Genellikle profesyonel şartları ya da mesafeyi koruyabilirim ama onunla birlikteyken çok gariptim.
Geralmente, consigo manter uma atitude profissional, uma distância, mas agi tão estranhamente com ele.
Genelde diğer profesyonellerin bilmesi için koddaki bir mesajdır, bu seferki profesyonel de bendim.
Normalmente é uma mensagem no código, para que os outros profissionais saibam "Então, essa fui eu."
Tipik olarak profesyonel işkenceciler yanlış bir manevi üstünlük hissiyle ilerler.
Tipicamente, os torturadores profissionais são encorajados por um falso sentido de superioridade moral.
O "şey" sadece emlakçılıkta kullandığım profesyonel bir hava fotoğrafçılığı aleti!
Aquilo é uma ferramenta profissional só para uso no ramo imobiliário!
Profesyonel emlakçılığın dalgası o!
Uma ferramenta profissional para o ramo imobiliário!
Profesyonel gibisin.
Oh, és muito subtil.
Profesyonel olarak, sanırım bir sorun yok.
Profissionalmente, acho que estamos bem.
Gerçek bir profesyonel.
Um verdadeiro profissional.
Daha iyi olsaydım profesyonel olurdum.
Se fosse melhor, ia para profissional.
Yani profesyonel bir kumarbazdı.
Quero dizer, um jogador profissional.
15 yaşında profesyonel oldu.
Tornou-se profissional aos 15 anos.
Tüm oyunu kafasından oynayıp profesyonel birini mi yendi?
Ele jogava o jogo todo na sua mente e vencia os pros?
Profesyonel işi gibi duruyor.
Parece profissional.
- Herhangi bir profesyonel uygunsuzluğa göz yumamam.
Não vou tolerar falta de profissionalismo de espécie nenhuma.
- Sanırım bu profesyonel bir görüşme.
Assumo que isso seja de natureza profissional?
40 yildir devam eden kufelik derecede profesyonel alkolikligini dusununce...
Dadas as suas quatro décadas a cambalear, e o seu compromisso com a sarjeta, há um novo nível de alcoolismo.
Beni çok profesyonel olmayan biri gibi gösterdin.
Fez-me parecer muito pouco profissional.
Ben profesyonel bir hırsızım, katil değilim.
Sou um ladrão profissional, não sou um assassino.
İlişkiniz o kadar da profesyonel değil sanırım.
A vossa relação não é apenas profissional, pois não?
Profesyonel tavsiye mi istedim ben?
Eu pedi alguma referência profissional?
Profesyonel bir şey yaptığını görmekten mutluluk duydum Bobby.
Estou feliz por ver que te tornaste bom em algo, Bobby.
" Limanlardaki, hatta denizden uzaktaki insanları bile rahatsız eden dedikodulara girmeden şunu söyleyebiliriz ki, profesyonel denizciler...
"Essas notícias chegadas seguidamente..." "de civis perturbados nos portos e a abalar a opinião pública, ainda mais longe da costa, deve ser dito que homens, profissionais do mar..."
Ordu Suç Araştırma Birimi'nden bir profesyonel.
Profissional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]