Proxima tradutor Português
243 parallel translation
Ama son kez söylüyorum, bir dahaki partiye sadece...
Na proxima festa que dermos, so...
O'nunla bir daha ki görüşmeye kadar bekle.
Então espera até à proxima vez que a vejas.
Umarım, başka bir zamana.
Fica para a proxima.
Bir dahaki sefere önce benle konuşacaksın değil mi... bizi gösteri dünyasının dışına itmeden önce?
Da proxima, fala primeiro comigo, antes de nos empurrares para fora do mundo do espectaculo.
Hata yaptim biliyorum Yüzbaºi. Gelecek sefer daha iyi davranirim.
Sei que fiz mal, Capitao, mas, para a proxima, agirei melhor.
Gelecek sefer benim gibi düºünen bir hakim bulurum.
Para a proxima, irei procurar um juiz que pense como eu.
İlk yürüyüşte makineli tüfeği sen taşıyacaksın.
na proxima marcha... Vocês levam a metralhadora!
Bir hafta içinde siperlere gidiyoruz.
E na proxima semana... Partida para a trincheira...
Üç gün içinde Bersagliere'nin kolordusu. ve bir hafta içinde 16'ncı tabur.
Em 3 dias os "Bersaglieri"... e na proxima semana o 16º...
Başka zaman olur.
Paciência! Fica pra proxima!
Onu indir, bunu çıkar... Sonraki maça ikisini çıkart.
Enterra-os, desenterra-os, e vende-os até à proxima vez.
Bir dahakine daha iyi olur.
Farei melhor da proxima vez.
Bir dahaki sefer mi?
Proxima vez?
Bu şartlar altında sonrakini seçmek bana kalsa daha iyi olacak.
Sob as circunstancias, talvez eu mesmo deva escolher a proxima.
Gelecek yıldaki Paskalya'ya kadar 10.000 libre ağır su istiyoruz.
- 5000 kg até a proxima Páscoa
Bir dahaki sefere mayınlarla bilardo oynamak istediğinde, görevimin seni Londra'ya sağ salim götürmek olduğunu unutma!
Da proxima vez que quiser brincar com minas lembre-se que a minha missão é lever-lo são e salvo até Inglaterra!
Beyler bir sonraki göreviniz İsveç'in nasıl tarafsız kaldığını bulmak. Özellikle de kızlarının.
Meus senhores, a proxima missão é saber o quão neutra a Suécia é.
Her şey hazır. Haftaya hayvanat bahçesinden kilometrelerce uzakta olabiliriz.
Tudo está organizado, na proxima semana poderemoss estar longe deste zoo.
En yakını, Centaure'deki Proxima. Yaklaşık 4 ışık yılı uzaklıkta.
A mais próxima é a Próxima de Centauro, a cerca de quatro anos-luz.
Sonraki sorum, bahçede kimseye görünmeden oturmayı bitirdikten... sonra ne yaptınız?
A proxima pergunta, é, o que aconteceu depois de ter observado o jardim?
Başka bir hayatta görüşürüz.
Ate a proxima encarnacao.
Gelecek sefere dinlersin beni!
Da proxima vez, me ouca.
Ama bir dahaki sefere beni kandırmana izin vermeyeceğim.
Mas na proxima vez não me enganaras para ajudar-te.
Bu şarkıyı hepinizin tanıdığı ve çok sevdiği biri için söyleyeceğim. Umarım beğenir.
Esta proxima musica é para alguém que todos nós conhecemos e amamos muito, e espero que ele goste.
" U2 ve Sinéad O'Connor'ın ardından,..... The Commitments Dublin'den çıkan bi sonraki büyük akım olabilir.
"A seguir aos U2 e Sinéad O'Connor, The Commitments podem ser a proxima grande banda a sair de Dublin."
Aralıksız çalışmalıyım, akşam yemeğini de önümüzdeki haftaya ertele.
Vou ficar a trabalhar, e passe o jantar para a proxima semana.
Gelecek sefer, dışarı çıkacağında bilmeliyim.
Da proxima vez avisa-me antes de saires.
Sıradaki daha kolay. "Are you."
Agora a proxima é façil.
Hayır Nicholas, gelecek hafta geliyorum.
Não, Nicholas, vejo-te na proxima semana.
Sıradaki!
- proxima!
Sırada ne var?
Qual é a proxima?
- Gelecek sefer görüşürüz. - Sanmıyorum.
- te vejo na proxima vez - não, eu acho que não vai não
Biliyor musun, bir sonraki partinin nerede olacağını öğrenmek için seni kandırmaya çalışmış olabilir.
Sabes, podia estar a tentar enganar-te... para que disesses onde é a proxima festa.
- Küçük Gıcık skeçine 30 saniye kaldı.
- 30 seconds para a tua proxima atuacao.
Gelecek hafta memleketim Koga'ya gitmem gerekiyor.
Na proxima semana, tenho de ir à minha terra a Koga.
Bir dahaki sefere polis çağırın.
Da proxima, chamem a policia.
Umarım gelecek maceramızda daha çok yemek olur.
Espero que haja mais comida na nossa proxima aventura.
Görüşmek üzere.
Até à proxima!
Bir dahaki sefere size bir örnek saklarım.
Da proxima vez guardar-lhe-ei uma amostra.
Gelecek hafta eğitime gideceğim.
Tenho que deixar a cidade na proxima semana.
O zamana kadar seni nasıl hatırlayacağım?
Até a proxima... Vou ter saudades tuas?
Bak, sana bunu aldım. Bir daha sevmediğin birisini görürsen fotoğrafını çekersin.
Comprei-te isto na loja, a proxima vez que vires alguma coisa que não gostes podes tirar-lhe uma foto.
Bu da ikinci tahminimdi.
Minha proxima ocupação, imagino.
Belki gelecek hafta başı. Sonbaharda ya da Noel'de.
Talvez ate a proxima semana, o outono, o Natal?
Bir sonraki durakta ben çöpü alsam sende aramayı yapsan olmaz mı?
Que tal se eu recolher o lixo e você fizer a chamada na proxima parada?
Bi dahaki sefere, iki tane al.
Na proxima vez, consiga 2 dentro.
- Belkide 3. devrede daha iyisini yaparsınız.
- Talvez te safes melhor da proxima.
Droner Drazman mı? Şu Proxima bakım tersanesi komutanı.
Drazman, o Comandante dos Estaleiros de Manutenção de Proxima?
Bir dahaki sefere daha dikkatli ol.
Mais cuidado da proxima vez...
Yok, ama gideni bir sonraki istasyonda, Longview'da yakalayabilirsiniz.
Não, mas pode apanhar um em Longview, a prôxima estação.
Bir sonraki köşede bırakırsanız...
Deixe-nos na prôxima esquina.