Ricardo tradutor Português
688 parallel translation
İsa'dan Sonra 1191 yılında, Aslan Yürekli Richard kutsal topraklardan kafirleri kovmak için sefere çıkarken krallığının naipliğini hain kardeşi Prens John yerine güvenilir dostu Longchamps'e verdi.
No ano de Nosso Senhor 1191 quando Ricardo, Coração de Leão partiu para expulsar os infiéis da Terra Santa entregou a regência do reino ao amigo Longchamps e não ao seu traiçoeiro irmão, o Príncipe João.
Buna çok içerleyen John, Richard'ın başına bir felaket gelmesini böylece Norman aristokratların yardımıyla tahtı ele geçirmeyi umut ediyordu.
Ressentido, João esperou que Ricardo sofresse um acidente para que, com a ajuda dos barões normandos pudesse usurpar o trono.
" Avusturya Dükü Leopold, Haçlı seferinden dönen Richard'ı tutukladı.
" Leopoldo da Áustria capturou o Rei Ricardo no regresso das Cruzadas.
Biz Saksonları dövüp aç bırakabilirsiniz ama Kral Richard kaçtığı zaman ensenizden tuttuğu gibi hepinizi denize dökecek!
Podeis espancar-nos e matar-nos à fome, mas, quando Rei Ricardo fugir, pegar-vos-á pelo pescoço e atirar-vos-á ao mar!
Richard, yabancı topraklarda macerada kararlıyken Normanlar olarak krallığı korumak görevimiz. Norman ruhunun tek gerçek savunucusu Prens John'a sadık desteğimizi vererek.
Enquanto Ricardo se entrega a aventuras, temos o dever de conservar o reino dando apoio ao Príncipe João o único real defensor do espírito normando.
Ağabeyiniz Kral Richard'ın ikramı. Tanrı onu korusun!
Cumprimentos de vosso real irmão, o Rei Ricardo!
Kral Richard, Longchamps'i naip atadı.
O Rei Ricardo nomeou Longchamps.
Richard'ı serbest bırakmak için değil size taht yolunu satın almak için.
O qual não usareis para libertar Ricardo mas para comprar vosso trono.
Bu sancaktaki her Sakson, özgür biri olarak ayağa kalkıp, İngiltere ve Richard için savaşana dek durmayacağım.
Não descansarei até que os saxões do condado sejam livres e lutem por Ricardo e Inglaterra!
Kralımız Aslan Yürekli Richard dönene dek onu savunmaya.
Protegê-la até a volta do nosso rei Ricardo.
Siz ve katilleriniz bu hazineyi Richard'a gönderecek misiniz?
Tencionais enviar este tesouro a Ricardo?
- Richard için saklayalım!
- É para Ricardo!
Vasim Kral Richard bana aşık olduğunu öğrendiğinde...
Quando o Rei Ricardo souber que me amais...
- İstediğim çok, ama Richard'ın ne zaman döneceğini kim bilir.
- É pedir muito, mas não sabemos quando Ricardo voltará.
O hepimize ait. Birlikte barış içinde yaşamalıyız. - Richard'a ve İngiltere'ye sadakatle.
Que nela devemos viver todos em paz leais a Ricardo e a Inglaterra.
Kalıp ihaneti önlersem daha faydalı olurum. Sen de serbest olur, o dönenene dek Richard'ın halkını korursun.
Posso ajudar muito mais aqui deixando-vos livre para proteger o povo de Ricardo.
- Richard olduğuna emin misiniz?
- Era mesmo Ricardo?
- Ama ordusu yok. - Hayır, Majeste.
- Ricardo não tem exército.
Richard hayatta kalır ve burada olmadığı yıllarda neler yaptığınızı öğrenirse, manastırında ne kadar kalabileceksiniz?
Por quanto tempo tereis a abadia, se Ricardo souber o que fizestes nos anos que se ausentou?
Richard ölürse...
Se Ricardo morrer...
Robin'in Kral Richard'ı neden hemen bulup uyarması gerektiğini anladın.
Já sabes por que é que Robin tem de avisar o Rei Ricardo.
Ve Richard'ın sadık evlatlığı olarak ilk aklınıza gelen onu uyarmaktı.
E vosso primeiro pensamento, como pupila de Ricardo, foi avisá-lo.
- Richard'ı nasıl uyarabilirim?
- Como podia avisar Ricardo?
Richard tehlikedeyken, Locksley aracılığıyla onu uyarmaya çalışmanızdan daha doğal ne olabilir?
Se Ricardo corre perigo, é natural que tenteis avisá-lo através de Locksley.
Ben Kral Richard'ın vesayetindeyim ve kraldan başka hiç kimse beni ölüme mahkum etme hakkına sahip değil.
Sou a pupila real do Rei Ricardo e só o rei tem o direito de me condenar.
Bess, Dickon Kral Richard'ı nerede bulacaktı?
Bess, onde ia Dickon procurar o Rei Ricardo?
Sevgili kralımız Richard'a yakın mısınız?
Sois amigo do nosso bom Rei Ricardo?
Richard'ın her dostu bu ormandan sağ çıkar.
Como qualquer amigo de Ricardo.
Öldürdüklerim, Richard'ın onlara bıraktığı emaneti kötüye kullanmıştı.
Matei quem traiu a confiança de Ricardo.
- Richard'ı suçluyorum.
- Não, culpo Ricardo.
- Kral Richard ülkede. Sherwood'da!
- O Rei Ricardo está em Sherwood!
Beyler, Richard bulunsun.
Homens! Temos de encontrar Ricardo.
Richard'dan haber yok.
Não há novas de Ricardo?
Ağabeyiniz Aslan Yürekli Richard'ı kendi isteğinizle mi tahttan indiriyorsunuz?
É de livre vontade que depondes vosso irmão, Ricardo, Coração de Leão?
Richard artık yaşamıyor!
Ricardo já não existe!
Richard!
Ricardo!
Ama, Richard, Richard!
Mas, Ricardo, Ricardo!
Her şeye rağmen Richard, ben kardeşinim.
Afinal, Ricardo, sou vosso irmão.
Aslan Yürekli Richard, çok yaşa!
Viva Ricardo, Coração de Leão!
Çok yaşa Aslan Yürekli Richard!
Viva Ricardo, Coração de Leão!
Eve bir kitap getirmişti Aslan Yürekli Richard'ın Dostu.
Trouxe um livrinho da biblioteca Um Amigo do Rei Ricardo Coração-de-Leão.
Onları tekrar hayata döndürmeyi çok isterdim, Hatta bana lanet okuyan Don Ricardo da dahil.
Gostava de os poder trazer de volta, até o Don Ricardo que me amaldiçoou.
"Bir ata krallığım" diyen III. Richard değil miydi?
Foi Ricardo III que disse "O meu reino por um cavalo", não foi?
Üçüncü Richard
Ricardo Terceiro.
- Öğrenebilir miyim? - Öğrenince söylerim Richard çünkü şu âna kadar anlayabilmiş değilim.
Sim, Ricardo, quando eu souber, porque juro que ainda ignoro.
Ah, ama o daha küçük üstelik velayeti de Richard Gloucester'ın üstünde. Bu adam ne beni sever ne sizleri.
, ele é jovem, e como infante está entregue... à guarda de Ricardo de Gloucester, homem que não me quer bem, nem a qualquer de vós.
York Dükü Richard.
Ricardo de York!
Richard ülkenin çelengini başına takana kadar da sağlam duramayacak gibi geliyor bana.
E... creio que não recobrará seu equilibrio senão quando Ricardo cingir na fronte a palma do reino.
Ama efendimin gerçek varisleri varken Richard'dan yana çıkmaya gelince, Tanrı bilir bunu yapmam, canım pahasına bile olsa.
Mas levantar eu minha voz por Ricardo para impedimento dos herdeiros do meu senhor, descendentes diretos, Deus sabe que o não farei... nem que por tal eu morra.
Şu anda kendilerini güvende sanan başkaları da aynı durumda. Tıpkı seninle ben gibi ki bizler yüce Richard ve Buckingham'a yakınız.
Vaughan, Grey, e assim será com alguns outros... que se pensam em tanta segurança quanto tu e eu que como sabes somos estimados pelo nobre Ricardo e por Buckingham.
Konuşmam bittiğinde : "Şimdi." dedim " Vatanını seven bağırsın,'Tanrı Richard'ı korusun, İngiltere'nin yüce kralını korusun!
De fato, nada omiti que pudesse favorecer vosso intento E quando minha eloquência terminou, mandei os que amavam o bem de seu país bradar : "Viva Ricardo, legítimo Rei da Inglaterra!"