Ruhum tradutor Português
839 parallel translation
Bu işleri bırakın ve kendinizi kurtartın, ruhum üzerine yemin ederim ki gelip sizi kollayacağım!
Vai lá e salva-te, reconcilia-te com Deus.
Tanrım, izin ver ruhum hasat edilmeden belirli bir olgunluğa erişsin.
Senhor, deixai que a minha alma amadureça antes de ser colhida.
Tanrım, izin ver ruhum hasat edilmeden belirli bir olgunluğa erişsin.
Senhor, por favor deixa que a minha alma amadureça antes de ser colhida.
Ruhum gözIerinde boguIuyor.
Afogava a minha alma nos teus olhos.
Ruhum size ait, bedenim Bayan Rittenhouse'a ait olsa dahi.
A minha alma pertence-lhe. mesmo que o meu corpo pertença à Sr.ª Rittenhouse.
" Bütün ruhum senindir gözlerin kalbimdeki ateşi yaktıktığından beri.
Sou infeliz Já que teus lindos olhos Puseram a minha alma em chamas Então ela, por bondade de alma
Aman Tanrım! Olamaz! Tuz ruhum nerede?
Onde estão os meus sais?
Peter amca, tuz ruhum!
"Tio" Peter, os meus sais.
Ruhum olmadan ölemem.
Não posso morrer sem a minha alma.
Ama ikinci bin yıl hapsolan ruhum tüm yaşayan ve özgür olanlara... intikamla doldu.
Mas nos mil anos seguintes, meu espírito queria vingança, de todos aqueles que são livres.
Uyumak için uzanıyorum, Tanrıya ruhum için dua ediyorum
Agora que me deito para dormir Entrego a minha alma ao Senhor
Sonra sonra ruhum geri döndü..
"O Rubáiyát" de Omar Khayyám
Sonra sonra ruhum geri döndü.
" E pouco a pouco a minha alma voltou a mim,
Ne de olsa ruhum O'na ait.
Afinal, pertence-lhe.
Tanrı'ya ruhum için dua edin.
Rezo a Deus para a minha alma guardar
Dua edin. Benim ruhum için. "
"Rezo a Deus para a minha alma levar".
Yalnız bir ruhum var
Sou uma alma solitária
Sen de uslu dur ruhum geceye dek.
Até lá, sossega, alma minha.
Endişe duyduğum, ruhum değil!
Não é a minha alma que me preocupa.
Bulaşıcı bir hastalık değildi, ruhum hastaydı.
Não era uma doença infecciosa, mas... minha alma estava doente.
- Son zamanlarda ruhum büyük acıyla kanıyor.
Ultimamente, tenho andado com uma disposição terrível.
Del ki, sana tapan ruhum çıkıp gitsin bedenimden. İşte açıyorum bağrımı, indir ölümcül darbeni ; dizlerimin üstünde yalvarıyorum, öldür beni!
Se afundá-los em meu coração, e fazer sair dele a alma que os adora, ofereço meu seio ao golpe mortal, e os peço de joelhos que me dê a morte.
Garip ruhum oraya vardığında karşısına ilk çıkan, yüce kayınpederim, şanlı Warwick oldu. Şöyle seslendi :
O primeiro a saudar a minha alma de forasteiro foi meu ilustre sogro, o famoso Warwick, que em voz alta chamou :
Yeryüzünde dostlarıma huzur sağladığım için, ruhum da gökyüzüne huzur içinde gidecek.
E agora, e numa paz maior partirá minha alma para os céus, eis que estabelecerei a paz na terra entre os meus amigos.
Tanrı şahidim olsun, ruhum nefretten arındı, yürekten gelen sevgimi işte elimle mühürlüyorum.
Pelos céus, está minha alma limpa de ódios rancorosos, e com minha mão selo o amor de meu coração leal.
Fakat benim ruhum için huzur yok ta ki Tanrı kelamını... Tanrı'dan duyana dek.
Mas não terei paz de espírito até que oiça a palavra de Deus vinda Dele próprio.
Ruhum isyan eder, ama kalkarım.
Incomoda-me, mas faço-o.
Ruhum, zamanın önünde.
Meu espírito corre adiante do tempo.
Ey ruhum, bu kalbi yeniden şefkatle doldur ki... ... Khem ülkesinde tekrar yürüyebilsin... ... bütün gücü ve güzelliği ile.
Minha alma, traz esse coração sensível... para que ela pise outra vez a terra... em toda sua força e beleza.
Ey ruhum, bu kalbi... ... yeniden şefkatle doldur ki... ... yürüyebilsin...
Retorna... oh minha alma... esse coração... sensível... para que possa caminhar... a... "
Ruhum bedenimden çıkana kadar bekleyemedin mi?
Não podia esperar que minha respiração cessasse?
Bay Cadwallader, ruhum konusunda...
Senhor Cad Wallader, sobre a minha alma.
Ruhum karşılığında bana ölümsüzlük verdi.
Ele me deu a imortalidade em troca da minha alma.
Şimdi benim ruhum sıkıntılı.
Agora a minha alma está perturbada.
Kalbim, ruhum, varlığımın her damlası... Casimir'e aittir.
O meu coraçäo, a minha alma, toda a energia do meu ser... pertencem a Casimir.
Hangisi daha aç, midem mi, ruhum mu?
O que tem mais fome? O meu estômago ou a minha alma?
Benim kendi ruhum var!
Tenho alma própria!
Rabbi gözlüyorum, Ruhum rabbi gözlüyor. Umut bağlıyorum O'nun sözüne.
Aguardo o senhor, minha alma aguarda a ti... e espero a tua palavra.
Ama ruhum sonsuzdur. Ve sen ona dokunamazsın.
Mas minha alma é eterna... e não podes tocá-la.
Ama şimdi hayatım sona ererken ruhum ebedi dinlenme için yalvarıyor.
Agora, que a minha vida chegou ao fim, a alma pede-me descanso.
Thomas, şunu bir düşün, ruhum alevlerde yanacak.
Deve ter em consideração que a minha alma corre perigo.
Ruhum sana ait değil.
Moralmente, não sou teu.
Ruhum hayat ateşiyle yanıyor, eğer biliyorsan.
A minha alma está a arder, percebe?
- Ruhum seninle varolur ancak.
- Cresce, minha alma.
Senin ve benim ruhum... birlikte!
A tua alma e a minha... juntas!
Benim ruhum sana ait.
Minha alma te pertence.
Ruhum, sana susuyor.
A minha alma está sedenta de Ti.
Ruhum senin yolunu takip ediyor.
A minha alma esforçou-se por Te seguir.
Ruhum senin soyunun kanıyla gereğinden yüklü zaten.
Minha alma está já demasiado manchada com o sangue dos vossos.
Adımı söyleyen ruhum mu?
"É a minha alma quem pronuncia o meu nome?"
Ruhum eziyet çekti
A minha alma está atormentada.