Rüyalarımda tradutor Português
388 parallel translation
Ama bazen rüyalarımda benim için Güney Fransa'da başlamış olan hayatımın o tuhaf günlerine gidiyorum.
Mas às vezes, nos meus sonhos... volto aos estranhos dias de minha vida... que começaram para mim no sul da França.
Rüyalarımda harika fikirlerim olur ama uyanınca unuturum.
Sonho com ideias fantásticas e depois esqueço-as.
Onu rüyalarımda göreceğim.
Sei que eu a verei em meus sonhos.
O benim rüyalarımda yaşıyor.
Vive nos meus sonhos.
Rüyalarımda gelip bana şarkı söylüyor.
Caminha e canta nos meus sonhos.
- Rüyalarımda hep seni görüyorum.
- Penso muito em si.
- Rüyalarımda ölü olduğunu görmüştüm
Em sonhos lhes vi morto.
Seninle rüyalarımda bulaşacağım.
Vejo-te nos sonos.
Boynumda ağrım vardı ve rüyalarımda kurt adamlar görüyordum.
Costumava ter dores agudas no pescoço e sonhava com lobisomens.
Altı aydır rüyalarımda onun kızarmış koyunlarının gözlerini görüyorum.
Há meses sonho com os assados dele!
Rüyalarımda görüyorum.
- Até sonho com isso.
- Rüyalarımda birisi var.
- Há alguém nos meus sonhos.
Rüyalarımda gördüğüm kız.
Dos meus sonhos...
Demek istediğim, rüyalarımda sana aşığım ve...
Nos meus sonhos, eu amo-a e...
Galiba rüyalarımda benimle konuşuyor.
Ela parece falar-me nos meus sonhos...
Onu tanımıyorum ama rüyalarımda.
É engraçado, depois de tudo o que se diz sobre ela.
Rüyalarımda, kadınlar bana karşı gelemez.
Nos meus sonhos, é raro uma mulher que me resista.
Rüyalarımda gördüm onu.
Já o vi. Em sonhos.
Bazen rüyalarımda, dünyayı eskisi gibi görüyorum yeşil, coşkun ırmaklar ve muazzam okyanuslar. Bir daha öyle olabilecek mi?
Às vezes, nos meus sonhos, vejo terra como era, verde com rios que correm e poderosos oceanos será bem mais uma vez?
Ve bu suçluluk hissi, kendini rüyalarımda gösterdi.
Bem. Principe dos mocassins.
Rüyalarımda, yürüyebiliyorum.
Nos meus sonhos, eu posso andar.
Rüyalarımda bir Büyücü Efendisi'yim.
Nos meus sonhos, eu sou o Mago Mestre.
Rüyalarımda, çok güzelim ve kötüyüm.
Nos meus sonhos, eu sou bonita... e má.
Norma seni rüyalarımda göreceğim.
Norma vejo-te nos meus sonhos.
" Laura'ydı o, rüyalarımda yaşayan.
Era a Laura, vivendo nos meus sonhos.
Ve sadece rüyalarımda görebilirim bu kutsal çayırı.
E só em sonhos É que consigo ver essa terra abençoada
Rüyalarımda bir gül ve uzun bir merdivenden düştüğümü görüyorum.
Eu tenho sonhos e de cair numa grande escadaria.
Rüyalarımda bir gül görüyorum.
Sonho com uma rosa.
Ve ben artık onu rüyalarımda pek görmüyorum.
Eu, já raramente sonho com ele.
En çıIgın rüyalarımda bile böyle bir şey yapmadım.
Nem nos meus sonhos mais loucos fiz uma coisa dessas.
Bazen rüyalarımda onun resimlerini görüyorum.
Acordo a sonhar com esse quadro, às vezes.
Böye bir yeri ben ancak rüyalarımda gördüm.
Lugares destes só os imaginei em sonhos.
Rüyalarımda...
Nos meus sonhos.
O günden sonra, beni rüyalarımda ziyaret etme gereğini duymadı.
Depois, ele não teve necessidade de me visitar em sonhos.
Sonra, şansa o yeri buldum ; rüyalarımda gördükten birkaç ay sonra.
Então encontrei o lugar... por acaso, alguns meses depois, tal qual nos sonhos.
Ancak rüyalarımda bile hiç göremediğim bir yüz vardı hep kaçırdığım bir yüz. Orada kalabalığın ötesinde bir yerlerde...
Mas em qualquer sonho há sempre um rosto que não consigo ver que me escapa constantemente lá longe, para além da multidão.
Yirmi yıl önce, rüyalarımda şeytanı görürdüm.
Há vinte anos, vi o demónio nos meus sonhos.
En çılgın rüyalarımda- -
Nunca, nos meus mais loucos...
En çılgınlarında olabilir ama normal rüyalarımda bile- - - Ama senden beklenir. - Laura, sadede gel.
Bem, não, talvez não nos mais loucos mas certamente nunca, nos meus sonhos normais, eu mas também estamos a falar do Scott e eu...
Rüyalarımda.
Quando sonho.
Sadece rüyalarımda görüyordum. Hayaller...
Mas o que sei passa como clarões nos meus sonhos.
O rüyalarımda, Annie.
Ele está nos meus sonhos, Annie.
Çünkü kendi rüyalarımda şaşırtıcı derecede yetersizim.
Nos meus sonhos, sou estranhamente inadequado.
Bana önce rüyalarımda geldi.
Apareceu-me primeiro em sonhos.
¢ İ Rüyalarımda gördüğüm bir şehir var ¢ İ ¢ İ Buradan çok uzakta ¢ İ ¢ İ Buradan çok çok uzakta ¢ İ
Há uma cidade com a qual eu sonho muito longe daqui muito, muito longe daqui muito longe.
Bir daha hiç göremeyeceğim... ve sevgimin büyüdüğü tüm o insanları... hep rüyalarımda görmek istedim
Eu queria vê-los nos meus sonhos... todas aquelas pessoas que aprendi a amar... e que nunca mais voltaria a ver.
Rüyalarımda, onu tanıyorum.
Nos sonhos, eu conheço ele.
Rüyalarımda korkunç şeyler görüyorum, Zeyna.
Vejo coisas horríveis nos meus sonhos, Xena.
Rüyalarımda bile görürdüm.
Tenho até sonhado com isso.
Rüyalarımda da böyle bir parktaydık.
No meu sonho estávamos como agora. Aqui, Num parque.
Niçin sürekli yüzünüz aklımda her uyanık dakikamda gecelerimin bütün rüyalarında?
"Porque é que o seu rosto me persegue... "... em todos os minutos que estou acordada... "... e em todos os minutos dos meus sonhos...