Unutalım tradutor Português
855 parallel translation
Aramızda geçenleri unutalım.
Esqueçamos as nossas diferenças.
Unutalım gitsin.
Esquece isso.
- Unutalım mı?
- Esqueça.
Haydi. İspanya'ya ait ne varsa unutalım.
Vamos esquecer tudo o que tenha a ver com Espanha.
Geçmişi unutalım.
Esqueceremos o passado.
Jim'in sana borcunu ve yanlış anlama... ... olduğunu öğrenince, geçmişi unutalım dedik. Zaten işin iç yüzünü de öğrendin.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
Twelve Oaks'u unutalım.
Não podemos esquecer aquele dia em Twelve Oaks?
- Karşılaştığımızı unutalım.
- Vamos esquecer que nos conhecemos.
Telefonun çaldığını unutalım.
Vamos esquecer que o telefone tocou.
Her şeyi unutalım, hep birlikteyiz ya.
Vamos esquecer tudo, excepto que estamos juntos.
Geleceği unutalım.
Vamos esquecer o futuro.
Önemli değildi. Unutalım.
Não têm importância, esqueçamo-nos de tudo isto.
Geçmişi unutalım.
Esqueçamos o passado.
Olanları unutalım.
Águas passadas não movem moinhos.
Gel, eve gidip, biraz çay içelim ve hepsini unutalım.
Venha para casa, vamos tomar um chá e esquecer isso.
Evet, hepsini unutalım.
Sim, vamos esquecer isso.
- Geçmişi unutalım, tamam mı?
- O que lá vai, lá vai, não?
- Unutalım gitsin.
- Vamos esquecer isso.
Anne, tatlım, en iyisi şu masalı unutalım.
Querida mãe, vamos esquecer os contos de fadas.
Her şey geçmişte kaldı, tüm bunları unutalım.
Está tudo morto e enterrado, e vamos esquecer
Unutalım dertleri İçelim kana kana
Esqueçamos as preocupações sorvendo borbulhas
"Eğer" leri unutalım.
Esqueceremos de tudo isso.
Her şeyi unutalım.
Vamos embebedar-nos!
Gündüz ki gösteriyi unutalım da Akşamkini yapsak iyi olur.
Poderemos perder a matiné, mas conseguiremos a noite.
Bu işi unutalım. Herkes işinin başına.
Vamos voltar ao trabalho.
Gidip ayımızı bulalım ve arkadaşını unutalım.
Vamos procurar a nossa Lua e esquecer a sua amiga.
Peter Pan'ı unutalım.
Esquecer o Peter Pan... Já está!
- Unutalım artık bunları.
- Vamos esquecer isso.
Tüm bunları unutalım.
Vamos esquecer isto.
Howard, bunu söylediğini unutalım.
Howard, esqueçamos o que disse.
Bu tatsızlığı unutalım!
Vamos esquecer este desagradável acontecimento de uma vez por todas e
Oh, hiç önemi yok.Bunu unutalım.
Nada disso, vamos esquecer tudo.
Bütün bunları unutalım.
É melhor parar com isso.
Unutalım bunları.
Prefiro não pensar nisso.
Bu konuyu unutalım.
Pronto, vamos esquecer tudo isso.
Dediğim gibi, komşu, 40 senti unutalım.
Como disse, vizinho, vamos esquecer os 40 cêntimos.
Şimdi o şeyi smasana geri koy. Wayne Phillips'le ilgili her şeyi unutalım, tamam mı?
Agora, coloca as tuas coisas outra vez na secretária e vamos esquecer tudo acerca do Wayne Phillips, está bem?
Tabii bütün gazetelere çıktı ama boş ver, o konuyu unutalım.
Claro que est ´ nos jornais, mas não interessa, vamos esquecer isso.
Dinle, teğmeni unutalım gitsin.
Escute, vamos esquecer o tenente...
" En iyisi unutalım.
" É melhor esquecermos.
Hiç anlamı yok. Bu konuşmanın bir anlamı yoksa, unutalım.
Se não faz sentido, então vamos esquecer.
Hadi bütün herşeyi unutalım.
Apenas esqueçamos todo o assunto.
Şarabımızı içelim ve bunu unutalım.
Vamos beber o nosso vinho e esquecer isso.
Unutalım bunu.
Vamos esquecer tudo.
- Her şeyi unutalım gitsin.
- E que tal desistirmos?
Önceki günün acı sözlerini unutalım.
ele e não uma pobre carta. " Reunamos depressa as nossas insensibilidades de outrora
Unutalım bence.
Vamos esquecer isso.
Her şeyi unutalım ve mantıklı olalım.
Vamos esquecer.
Düello konusunu unutalım.
Vamos esquecer o duelo, Concha.
Unutalım gitsin.
Acabou-se.
Unutalım gitsin.
Então, vamos esquecer isso.