Üzümlü tradutor Português
163 parallel translation
Ya o üzümlü ekmek... pasta gibiydi mübarek.
E este pão de passas... parece bolo.
Evet, erikli puding ve üzümlü turta da yaparım. Turta mı?
Sim, e pudim de ameixa e assados de carne.
Kuru üzümlü yulaf ezmesi, fındık ve tarçın.
Biscoitos de aveia com passas, nozes e canela.
Ama bu üzümlü kek, tam sevdiğiniz gibi.
Mas, é strudel, tal como o senhor gosta.
- Ama en son görüştüğümüzde, kuru üzümlü demiştiniz.
Na última reunião pediu passas.
Dükkandaki geri zekalï kus üzümlü vermis.
Deixaste o imbecil da loja dar-te passas.
Ve üzümlü!
... e de uva...
Yarım üzümlü simit kaldı herhalde.
Acho que ainda há metade dum pão de passas.
Kuru üzümlü ekmek tarifini istiyor.
A tua receita para pão com passas.
Kuru üzümlü ekmek mi yapıyorsun anne?
Estás a fazer pão com passas, mãe?
Kuru üzüm işe yarayabilir. Kuru üzümlü her hangi birşey.
Passas de uva, por exemplo.
Çikolata parçalı veya kuru üzümlü ve yulaflı!
Lascas de Chocolate ou passas de aveia!
Kuru üzümlü kurabiyelerim!
As minhas bolachas de passas!
Kuru üzümlü kekleri sizin için yaptım, efendim.
Fiz-lhe estas bolachas de passas.
Bir tane daha üzümlü puding yiyeyim mi?
Posso comer outro, com passas?
Bana 100 gr Haagen-Dazs dondurması, kuru üzümlü rom ve diyet Pepsi getirebilirsiniz değil mi?
Envie-me um litro de sorvete de rum com passas e uma Pepsi de dieta.
Ve üç, dünyadaki en iyi yulaflı kuru üzümlü kurabiyeyi ben yaparım.
Terceiro : faco os melhores bolos de aveia e passas, do mundo.
Bunlar en iyi yulaflı kuru üzümlü kurabiyeler.
Tens razão. São os melhores bolos de aveia e passas, do mundo.
Bn. Morgan, o üzümlü kurabiyelerden var mı?
Sr Morgan, tem daqueles bolinhos com passas?
Ayrıca kereviz, üzümlü jöle, kıtır meyveli Captain Crunchlardan.
Também apoio, geleia de uva, cereais Captain Crunch desse que traz pequenos bagos crocantes.
İki dilim pizza ve iki üzümlü soda alalım.
Duas fatias e dois sumos de uva.
Elmalı kek, kuru üzümlü, tarçınlı, dondurmalı... ve hindistan cevizli mi?
Bolo de maçã, com canela e passas de uva... e pedaços de coco?
- Kuru üzümlü rom.
- Passas com rum.
Pirincimiz var, meyveli pançımız kuru üzümlü yulaf ezmesi, bebek.
Temos arroz, sumo de fruta Mott's... Aveia ou uva passa, querida.
Şu üzümlü olanlar, şu dev üzümlü olanlar, görürsün orda.
- Vou buscá-los, Sr. Presidente. Levam umas passas gigantes. Vai ver.
Kuru üzümlü ve yulaflı pasta aşkını git başka yerde gider!
Vais ter de ter o teu enchimento noutro lugar qualquer, sua puta-adoradora-de-aveia!
Romlu üzümlü olsun. Romlu üzümlü yok.
Humm, então quero um copo de licor de uvas passas.
Yumurtalı, sarımsaklı, kuru üzümlü, yulaflı... Beyaz, kara, kepekli ya da vitaminli ya da... Hatta bir çörek.
De ovo, de alho, com passas, nozes branco, de trigo, integral o com cereais ou até... cacetes.
- Kuş üzümlü mü?
- Há aqui groselha?
Ben boşandığımda, üzümlü ekmek için sana yalvarmıştım.
- Sim, uma crise. Quando me divorciei, tive de implorar por um pedaço de pão.
- Çay üzümlü.
- De amora.
- Çay üzümlü olacak.
- Certo.
Gunther, iki tane çay üzümlü tatlı ekmek alabilir miyim?
Olá, Gunther. Quero dois queques de amora para levar.
Will'e üzümlü keki, kendime de çikolata parçacıklı keki aldım ve kadınlar tuvaletinde yedim!
Tenho uma tia e o um tio que a virem à cidade.
Size de bir paket kızarmış tavuk ve üzümlü soda söyleyelim mi?
Querem que mandemos vir frango frito e sumo de uva?
Bektaşi üzümlü keklerin içindeki lanet olası tarçına.
Aquela maldita canela naquelas tartes de morango.
Sana elmalı, üzümlü ve kirazlı aldım.
Trouxe-lhe de maçã, uva e amora.
Bu yüzden alabalık için dereotu sosu düşünüyorduk... belki bekteşi üzümlü tatlı.
Pensámos em salmão... e talvez de sobremesa, manjar de groselhas.
Hepsini kâğıtlara sıkıca sardım, ve sonra onları ikişer poşetle paketledim, Bir tanede Big League sakızından koydum, üzümlü..
Embrulhei cada um daqueles pacote em papel alumínio... depois em dois sacos de plástico... e coloquei uma pastilha com sabor a uva lá dentro...
Yulaf ezmesi, akçaağaç şurubu ve kuru üzümlü
Farinha de aveia, passas e um pouco de xarope de acer.
" House'un sevgili yaverleri ; yasa dışı araştırmanızda atıştırmanız için kendi ellerimle hazırladım. Umarım üzümlü yulaf çöreklerini beğenirsiniz.
" Meninos do House, um mata-bicho para a vossa busca ilegal.
Yarım kafeinli soya sütlü kahve, köpüksüz, kremasız ve mersin üzümlü kek başı, altı kalsın.
Preciso de meio latte sem cobertura, sem gordura com cobertura.
Ve beyler, size leziz akşam yemeği olarak ta, bektaşi üzümlü gözleme, yanında da taze krema ve biberiyeli, tavuk etli sosis.
E para comer uma surpresa, meus senhores, panquecas de amora selvagem com creme fresco salsicha de galinha grelhadas.
Sıcak üzümlü kek getireyim mi ya da biraya ne dersiniz?
Posso servir-lhe uma fatia de bolo, ou que tal uma cerveja?
Sence Portekiz'de kuru üzümlü kepek yiyorlar mı?
Achas que comem Raisin Bran em Portugal?
Şey, yaban üzümlü turtayı tavsiye ederim.
E recomendo a tarte de amoras.
Pekala, yaban üzümlü turtayı alalım bakalım.
Pois seja a tarte de amoras.
Tatsız tuzsuz, hazır alınmış yaban üzümlü turtayı çok sevdiğin için sana bu akşam ağzına layık bir turta yapacağım.
Como gostas tanto de tarte de mirtilos industrial vou fazer-te uma tarte à tua escolha, esta noite.
Evet, bektaşi üzümlü turta.
Sim, assado de carne.
Beni üzümlü jöleye buladılar ve rektal muayene yaptılar.
Estou a dizer a verdade.
Kuru üzümlü mü?
Isto são passas?