English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Akıl almaz

Akıl almaz tradutor Russo

360 parallel translation
Akıl almaz güçlü kalbim sayesinde kolay kolay korkmam.
Я не из пугливых. Меня сложно чем-либо напугать.
Sen tanıdığım en akıl almaz yaratıksın.
В жизни не встречал создания более невероятного, чем ты.
Bu akıl almaz.
Боже милостивый.
- Bu akıl almaz bir davranış!
Это невероятное поведение! Тихо, Стелла, тихо.
Myriame, bu yaptığın akıl almaz!
Мириам, ты неисправима.
Aklınızın almayacağı amaçlar için, akıl almaz güçlerin açığa çıktığı bir mücadele.
Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь.
Bu daha akıl almaz bir durum, utanıyorum çünkü seni seviyorum.
И ты меня смущаешь, что совсем непонятно, потому, что я люблю тебя.
Gelin ve bu yüzyılda görülen en acayip şeylerin... akıl almaz gösterilerini görün!
Спешите увидеть самые невероятные представления... самые странные достопримечательности нашего века!
Bu akıl almaz bir şey.
Это потрясающе.
Bu akıl almaz.
Невероятно.
Akıl almaz!
Какой беспорядок!
"Hükmettiği insan suretiyle Şeytan son ve en akıl almaz saldırısını yapacak."
"Имея в своем распоряжении человеческую сущность, Сатана пойдет в последнее страшное наступление".
Akıl almaz bir şey.
- Невероятно!
Kaçakçılıkta akıl almaz yöntemlere başvuruluyor.
Методы транспортировки становятся невероятно изощренными.
Bu akıl almaz.
Это невероятно.
Olasılık dahilinde olmayan ise, yani kitaptaki gibi zaten hemen hemen çok tuhaf, ve akıl almaz ama gerçeğin ta kendisi.
Невероятное в нашем деле так же, как и в книге вполне определенно, является непостижимым но возможным.
Tüm bu çeşitler. Senin akıl almaz stilin.
бабблы ( bubble letters ) и типа того, уайлд стайл ( wild styles ).
Eğer sen köpeğin graffiticileri ısırmasından korkuyor isen, benim burda akıl almaz bir anım var, dedim,
Но если Вы боитесь, что собаки покусают вандала ", здесь я обратился к своей потрясающей памяти, и сказал :
Bu akıl almaz bir düşünce.
Да Вы что! Как Вы смеете!
Akıl almaz bir şey. Elimizdeki tek şey, sorunlar, ama henüz düşünemediklerimiz buna dahil değil.
Пока у нас только проблемы, не считая тех, которых мы еще не знаем.
İlk kez böylesine akıl almaz bir randevum oldu.
Такого первого свидания у меня ещё не было.
Inglethorp'u korumak istemesi akıl almaz olurdu.
Кажется непостижимым, почему она покрывает Альфреда Инглторпа.
Bir tane daha akıl almaz güzellikte gümüş çay seti geldi. Ne oldu?
" ы получила еще один серебр € нный чайный сервиз, такой шикарный что трудно в это поверить.
- Yeteneksizliğin akıl almaz boyutta!
- Ты не знаешь, неблагонадежный полудурок!
Akıl almaz birşey!
Ёто фантастика!
- Bir beyzbol maçında, birisinden beyzbol şapkasını çıkarmasını istemek akıl almaz bir şey.
- Это нелепо просить снять бейсболку на игре в бейсбол.
Akıl almaz.
Это невероятно.
- Akıl almaz.
- Ерунда.
İnanılmaz, akıl almaz, sonsuz derecede kötü köpek!
Ужасная, отвратительная, скверная, плохая собака.
Herhangi bir türün bu şekilde var olması akıl almaz.
Невероятно, что другие жизненные формы могут существовать таким способом.
Lily hakkında akıl almaz suçlamalarda bulundu.
Он выставлял против Лили нелепые обвинения.
Akıl almaz bi şey!
Это возмутительно!
- Oh, Demek, hâlâ bana direnecek kadar gücün var? - Ne akıl almaz bir dövüşçü! - Kes sesini!
очень хорошо в тебе еще остался боевой дух это великолепно убирайся с дороги!
Birden bire Jeffrey hakkında... en akıl almaz fikirlere kapılmış.
Её внезапно осенила... совершенно нелепая мысль, по поводу Джеффри.
Akıl almaz durumlara rağmen hayatta kalmasını sağladın.
Ты поддерживал его жизнь невероятными усилиями.
O, akıl almaz şeyler yaşamış biri.
Что это значит? Нам до него далеко...
Akıl almaz.
Потрясающие.
Raporunuzdaki birçok hâdise akıl almaz.
Многие описанные вами события вызывают недоверие.
Davacının akıl almaz iddiasını reddetmek için bir yol bulmak.
найти способ отклонить ее абсурдное требование.
Dinle, akıl almaz bir şey buldum.
Слушай, я наткнулся на что-то невероятное.
Dinle, akıl almaz bir şey buldum.
Cлyшaй, я нamкнyлcя нa чmo-mo нeвepoяmнoe.
Hastahanenin bir insanı uyutması fikri hem akıl almaz, hem de etik değil. - Peki neden, Doktor?
Сама идея, что больница будет держать человека спящим просто нелепа и этически безнравственна.
Sadece benim akıl almaz şekilde acı çekmemii stiyor.
Он мечтает причинить мне немыслимые страдания.
- Akıl almaz bir şey bu.
Это какое-то безумие.
Birilerini gerçekten etki altına alıp onlara en akıl almaz şeyleri yaptırabiliyorsun.
Ты можешь кого-нибудь ввести в состояние гипноза... и он будет делать, всякие обалденные штучки.
Akıl almaz bir azim...
Потрясающая настойчивость...
Yüce Tanrım sana danışmaksızın akıl almaz kötülükleri olan birkaç ruhu da sana yolladık.
И еще одно. Господи!
Akıl almaz şey
Немыслимо!
Bu gerçekten akıl almaz bir şey.
В самом деле, жуткая история.
Akıl almaz bir kadın!
Невероятная женщина!
Burası akıl almaz bir yer.
Это невероятное место.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]