Alakasi tradutor Russo
53 parallel translation
Bunun benimle ne alakasi var?
Какое отношение это имеет ко мне?
Enteritis oldu! bununla bir alakasi yok ki.
рЫЮРЕКЭМН БШЛНИ АСРШКНВЙХ Х ОПНЙХОЪРХ ЕЕ НДЕФЙС.
Sen alakasi yok diyorsun, bense...
Значит инфекция добралась до его костей.
Akciger kanserinin sismanlikla alakasi olmadigini soyleyin.
Все, что мы знаем об этом парне, говорит, что ты не прав.
Hector'la bunun ne alakasi var simdi?
А причем здесь Гектор?
Hayir, bunun onla alakasi...
Нет, вы не поняли. Я должен...
Onlarin bununla alakasi yok.
Они тут не причём.
Evliligimde olan bitenlerin, babamla alakasi yok, o yüzden kiyaslamayi birak.
то, что происходит в моем браке, никаким боком не касается моего отца, так что перестаньте сравнивать нас.
- Onunla alakasi yok.
- Это не из-за него.
- Hayir, alakasi yok.
- Нет, нисколько.
Bunun babamla hiçbir alakasi yok.
Мой отец здесь совершенно ни причем.
Evet ama herhangi bir sey yapmak istemekle alakasi yoktu.
Да, но... это не имело ничего общего с желанием чего-либо.
Dorosy'nin ayakkabilariyla alakasi yok.
Они ничем не похожи на туфли Дороти.
Gerçekte benimle hiç alakasi olmadigini anlamak...
Это... не имело нихрена общего со мной, правда.
Bilinçaltiyla da alakasi yok.
Не связано с подсознанием.
Fasha yla alakasi var tabii.
Уверен, это связано с Фашей.
Üzücü bir durum ama bunun Sarah ile ne alakasi var?
Все это очень трогательно, генерал, но причем тут Сара?
- Hayir, buraya Japonlari... - Ne alakasi var oglum?
Нет, мы удерживаем япошек...
Buradaki konumuzla hiçbir alakasi yoktu.
Здесь нет ничего, чтобы раздувать трагедию.
- Evinin ne alakasi var konumuzla?
Твоим этот дом делает отношение к китайскому чаю?
- Onunla da alakasi var.
- Это связано. Конечно, это связано.
Esan'in iki disinin kirilmasinin evliliğimizle bir alakasi mi var yani?
И как это связано с нашим браком?
Bunun seninle ne alakasi var?
И какое отношение это имеет к тебе?
- Hokageniz ile - Onunla alakasi yok! resmi bir gorusme yapmaliyiz.
мы бы хотели встретиться с вашим Хокаге.
Onunla alakasi yok.
Не в этом дело.
Hatta uzaktan yakindan alakasi yok.
Даже рядом не лежало.
Seninle hiçbir alakasi yoktu.
К тебе это не имело никакого отношения.
Benimle alakasi yoktu öyle mi?
Никакого отношения, а?
- Hayir, alakasi yok.
Нет. Это не правда.
Chris'le alakasi yok.
Крис здесь совсем не при чём
Deb'le alakasi yok.
Это не имеет никакого отношения к Деб.
Benimle alakasi var.
Дело во мне.
Bunun bizimle hiç mi hiç alakasi yok!
Все это не имеет к нам ни малейшего отношения.
Bunun sorusturmayla ne alakasi var?
Как это относится к расследованию?
Bunun kahveyle uzaktan yakindan bir alakasi yok.
Это ведь даже не необработанный кофе.
Zannedersem orada üzerinde çalistigin seyin benimle bir alakasi yoktur.
Я не думаю, что вы работаете над чем-то, касающимся меня.
ALAKASI BiLE YOK.
Он даже не близко.
Sincaplarin waffle'la ne alakasi var ki lan zaten?
Какая, блядь, связь между белкой и вафлями?
Alakasi bile yok.
Даже близко не похоже.
Alakasi yok.
Вовсе нет.
Cinayetlerle alakasi yokmus.
Письмо с купоном не имеет ничего общего с убийствами.
Yanginla ne alakasi var bunun?
Как это связано с пожаром?
Jordan'm bununla bir alakasi yok.
Джордан здесь ни при чём.
- Yaptiklariyla alakasi yok bunun.
Ничто из этого не связано с тем, что сделал он.
Klaus'un bu konuyla hiç alakasi olmadigina tamamen inanmis görünüyorsun.
Кажется, Клаус убедил тебя, что он не причем.
Michael ile aramdaki sey geçmiste kaldi. Ve konumuzla alakasi yok.
Наша с Майклом история - документально подтвержденный факт, и в данный момент не имеет никакого значения.
Alman Konsoloslugu ile anlasma yaptim, uluslararasi bir konuda çalisiyorum. Bunun Keen ile bir alakasi yok.
Меня наняло немецкое консульство по иностранным делам, не связанным с Кин.
Alakasi yok.
Это совсем не так.
Bunun Profesör Runyon'la alakasi yok.
Это никак не связано с профессором Руньон.
Ve o da oglunuzu görmeye geldigine göre, oglumun o kendini bilmezle hiçbir alakasi yok.
Мой сын не имеет ничего общего с этим бандитом.
Komayla bir alakasi yok.
Остеомиелит.