Alamıyorum tradutor Russo
1,688 parallel translation
Nefes alamıyorum.
Не могу... Я не могу дышать...
Gözlerimi sizden alamıyorum.
Не могу отвести от Вас глаз.
Altı haftadır zarfımı alamıyorum.
Я уже шесть недель не получаю свой конверт.
Sifonu çek ben nefes alamıyorum
Она это положила в...
Nabız alamıyorum.
Я не могу нащупать пульс у этого парня.
Görünüşe göre ajanlığımın bedelini alamıyorum.
Шпионская работа оправдала затраты.
Sinyal alamıyorum.
Нет, нет, нет сигнала.
Birden durdular. Hiç koku alamıyorum.
Какой-то запах что ли?
50 yaşıma gelene kadar hiçbir şey alamıyorum ki bu büyük bir kayıp çünkü o zamana kadar Kosta Rica'da yunus yiyen ve bayan şarkıcılarla takılan bir milyoner olacağım.
Я ничего не получу, пока не стукнет 50 А это потеря, так как я собираюсь быть миллиардером в Коста Рике к тому времени, поедать дельфинов и тусоваться с певичками.
Ben sana senin bana aldığın hediyeler gibi hediye alamıyorum... kendimi suçlu hissediyorum.
Ну, я не могу принять подобный подарок от тебя. Это заставило бы меня ощутить вину.
Söylemekten kendimi alamıyorum, şu anda da çok komik.
Должна тебе сказать, что и сейчас это довольно весело.
Nefes alamıyorum.
Я не могу дышать.
Nefes alamıyorum. Dale'in orada olmaması iyi oldu.
'орошо, что ƒэйла нет здесь.
Çünkü gözlerimi meme uçlarından alamıyorum.
А то, что мне приходится пялиться на твои соски.
Ama keyif alamıyorum.
Но все же... не могу им насладиться.
Nefes alamıyorum
Я не могу дышать.
Sanırım o yüzden nefes alamıyorum.
Мне кажется, именно поэтому я не могу дышать.
Kartlar öyle göstermiyor. Burada iyi ataların titreşimlerini alamıyorum.
В этом месте отсутствует... дух прошлого.
- Nabız alamıyorum.
У нее фибрилляция.
- Evet. Gözlerimi senden alamıyorum.
- Да я от тебя глаз не могу отвести!
- Güzel. Git. - Nefes alamıyorum.
- Я не могу дышать.
Bazen, onu bir daha hiç göremeyeceğimiz gerçeği ile yüzleşiyorum...... ve nefes alamıyorum.
Иногда, когда я понимаю тот факт, что мы ее уже больше никогда не увидим..., я не могу дышать.
Efendim, cevap alamıyorum.
Сэр, пилот не отвечает.
Eğer şişman olmasaydı daha üzücü olurdu diye düşünmekten kendimi alamıyorum.
Не перестаю думать, что было бы грустнее, будь она полегче.
- Bu küf kokusunda biranın tadını bile alamıyorum. Başka yerde buluşamaz mıydık?
Да я даже вкуса пива не чувствую из-за запаха плесени.
Hayır ama nefes alamıyorum.
Нет, но я не могу дышать.
Greg, izin alamıyorum o günlerde.
Грег, я не могу уйти, не тогда.
Nefes alamıyorum.
Не могу дышать.
Neşeli olamıyorum, ilham alamıyorum.
Я не испытываю радости. Не ощущаю вдохновения.
Niye sizden kahrolası açık ve net bir cevap alamıyorum?
Почему я не могу получить ёбаного прямого ответа от вас?
Artık koku alamıyorum, bu normal bir şey mi?
Я не чувствую запахи. Это нормально?
Sinyal alamıyorum.
Мобила вообще не ловит.
- Soluk borusu yer değiştirmiş solunum seslerini de alamıyorum.
- Смещение трахеи.
Nefes alamıyorum!
Я не могу... не могу дышать. Ладно, ладно.
... Nefes alamıyorum.
... нечем дышать.
Ne- - - Nefes alamıyorum. - Çöz onu!
Я не могу... не могу дышать.
- Nefes alamıyorum!
Я не могу - Я не могу дышать!
Nefes bile alamıyorum.
- Не могу! Я вообще не могу дышать.
- Anlamlı bir yorum alamıyorum.
Я не могу прочитать.
! Rüzgar çok kuvvetli! Tam hedef alamıyorum!
Слишком сильный ветер.
- Nefes alamıyorum! - Biraz daha yaklaş!
Еще ближе.
Nefes alamıyorum.
Я не могу... Я не могу дышать.
Nefes alamıyorum!
Я вздохнуть не могу! Я вздохнуть не могу!
Beş yıl önce hangi cehennemdeysen orada kalıp, buraya hiç gelmeseydin, hayatlarımız nasıl olurdu diye merak etmekten kendimi alamıyorum.
Хотел бы я знать, какой была бы наша жизнь если бы ты оставался там, где ты, черт побери был и не вернулся в Санта-Барбару пять лет назад.
Beş yıl önce hangi cehennemdeysen orada kalıp, buraya hiç gelmeseydin, hayatlarımız nasıl olurdu diye merak etmekten kendimi alamıyorum.
Хотел бы я знать какой была бы наша жизнь если бы ты оставался там, где ты, черт побери был и не вернулся в в Санта-Барбару пять лет назад.
Sinyal alamıyorum.
Не могу поймать сигнал.
Nefes alamıyorum resmen.
Они напали в мое горло!
İşsizlik maaşı bile alamıyorum lan.
Я не могу даже обратиться на биржу труда.
Nefes alamıyorum!
Я не могу дышать.
Kanamayı kontrol altına alamıyorum.
Я не могу остановить кровотечение.
Açık nedenlerden dolayı, gözümü sizden alamıyorum.
И по вполне понятным причинам, я не могу отвести от вас глаз.