Alçak tradutor Russo
1,700 parallel translation
Seni alçak sürtük!
Ты проклятая сучка!
Sadece bir cinayeti örtbas etmek için o kadar masumun canına kıyan bir insanın ne kadar alçak ve kötü olduğunu düşünebiliyor musunuz?
Каким подлым и бессовестным должен быть человек чтобы погубить столько невинных людей, дабы скрыть одно убийство?
- Eğer alçak bir düzenbazsa, onu kıpırdayamayacagı kadar ağır zincire vururuz.
Вертлявого педераста мы так свяжем цепями, что он даже двинуться не сможет.
Alçak, bu ne cüret!
Сволочь, как ты мог!
Bodrum katından daha alçak yerler de var.
есть места и пониже подвала.
Çocuklara öğretirken bu kadar alçak sesle mi konuşursun?
Вы так тихо говорите, когда детей учите?
Yumuşak değil, daha alçak.
Не мягче, а тише.
Alçak pislik!
Кусок дерьма, ублюдочная мразь!
Alçak yörüngede bir tane daha var.
Еще один на орбите пониже.
Alçak yörüngede bir tane daha vardı, ama Jumper'ın içine sadece bir tanesini sığdırabildik.
Есть еще одна на меньшей орбите, но, мм, мы смогли поместить в джампер только одну.
Yastık çok alçak.
Подушка слишком высокая.
Alçak.
Вот ублюдок.
Bu onur, alçak gönüllü hamamböceğine ait.
Этой чести удостоились обычные тараканы.
Belki de önce daha alçak yerlerle başlamalıyım.
Может, стоит начать с чего-нибудь пониже.
Öyle kendini beğenmişsin ki, gören de alçak dağları sen yarattın zanneder.
Такой вид, будто вокруг никого не замечаете.
- Ne kadar da alçak gönüllüsün.
- Окромный какой.
Diğer yandan rüzgarı takip ederek daima alçak basınç alanlarına doğru ilerlemiş olurlar. Yani rüzgarın yağmurla buluştuğu ve yeni bitkilerin yeşerdiği yerlere.
Следование направлениям ветра означает, что они все время двигаются к областями низкого давления, местам, где ветер встречает дождь и растительность начинает расти.
Alçak, O.Çocuğu!
Сукин сын, ублюдок!
Stajyerlerin yanında daha alçak sesle konuşmaya çalışalım.
Эй, давайте попробуем использовать наш внутренний голос вокруг молодых специалистов.
Alçak herifler üzerine inşa etmişler.
Эти ублюдки все застроили.
Şu Japon işi alçak olanlardan aldım bir tane. Hani neydi şunun adı?
Теперь у меня эта модная японская штука в виде толстого матраса.
Sorun yok... Sesimizi alçak tutarsak konuşabiliriz. Otobüsün sesi yüzünden bizi duymaz.
Все в порядке. что мы говорим из-за шума мотора.
Babam insanlara karşı çok iyiydi, ve alçak gönüllüydü.
Отец был добр к людям, и скромен.
- Bu alçak.
- Ты, ублюдок.
Seni adi alçak!
Ты, засранец!
Dur, alçak herif!
Стой, негодяй!
Deniz aygırları, alçak rakımlı adalarda toplanıyor.
Моржи теперь собираются на низко лежащих островах.
Bir başka cennet kuşu türü, muhteşem cennet kuşu çalıların alçak dallarını tercih eder.
Самец великолепной райской птицы выбирает для этого нижние ветви кустарников.
Alçak... Bu bir emirdir!
убей террориста.
Geçen sefer onunla konuştuğumda adını "Alçak Üçkağıtçı Bilge." olarak değiştirmek istiyordu.
Только не это, в последний раз он хотел поменять имя, чтобы проучить жирного ублюдка.
Demek sen bir sübyancısın ha. Alçak şey.
ну ты и тип!
Sinsi alçak herifler.
- Они подлые ублюдки. Да.
Alçak herif!
Ты скотина! Введите номер
Alçak herif!
Какого хрена, урод? !
Alçak herif.
Легавая сволочь!
Alçak pislik!
- Это когда-нибудь кончится.
Sakin ol alçak herif.
О как виляет хвостиком!
İşte bu! Alçak herif!
Получай по полной программе, мерзкая сволочь!
Yüksek veya alçak bitiriş olsun, yeter ki gözüksünler.
Так или иначе, но они любят выделяться.
Çıta o kadar alçak ki, kolu bacağı olmayan mahkûm bile birisini buldu.
Планка настолько низка, что даже заключенный, состоящий только из одного туловища нашел бы кого-нибудь.
Kim alçak sesin normalde olduğundan daha yüksek çıkıyor.
Ким, твой внутренний голос сейчас звучит громче обычного.
Freddy alçak herifin tekiydi.
А Фредди был ужасным негодяем.
Biraz kaba ve alçak gelebilir kulağa. Kadınların bunu yapamama sebebini söyleyeyim.
И я знаю, что это звучит низко или грубо, но причина почему ты не можешь так сделать, как женщина..
Bunu alçak gönüllük hakkında verilen bir ders olarak düşün.
Считай это просто уроком человечности.
Alçak basınç boşluğunun avantajını kullanalım derim ben. Yüzerek gideriz.
Думаю, можно использовать преимущество кармана низкого давления
Alçak olduğunu düşünmüyorlar, Frank.
Они не думают, что вы злой, Фрэнк.
Burasiysa bir diger uc - Dunya uzerindeki en alcak ve sicak yerlerden biri.
Другая крайность - побывать в самых глубоких и жарких местах нашей планеты.
Ama en azindan bu maymunlarin tercih hakki var. Agac kabugundan ve diger besinlerden sikilirlarsa daha ilik ve alcak olan yerlere gidebilirler.
Но по крайней мере эти обезьяны имеют выбор - если им надоела древесная кора и другая скудная пища, они всегда могут спуститься на более теплые высоты.
Cehennemde çürü, alçak!
Не я один жаден.
O zaman yeni bir kolye almaya ne dersin, alçak herif?
Тогда, может, купишь мне еще кулон, сволочь?
Dünyada yüksek basınç alçak basınç sistemlerimiz var
На Земле мы видим участки с высоким давлением и низким давлением, как показывают карты погоды.