Anavatan tradutor Russo
200 parallel translation
Anavatanımız kendisini korumak için yaptığınız fedakarlığı asla unutmayacak!
Наша страна всегда будет помнить о ваших жертвах.
Dünyadaki bütün Almanlar için anavatan.
Родиной для всех Немцев в мире.
Rus kalbi "anavatan" kelimesiyle çarpıyor.
Как сильно билось русское сердце при слове отечество
Fransa anavatanınızdır.
Франция — ваша родина.
Bütün şehir, anavatanın görkemli, yola giren kaderiyle liderimizi kutlamak ve ona olan güvenini göstermek için oradaydı.
Весь город пришел поздравить нашего вождя и выразить свою веру в славную и неотвратимую судьбу нашего имперского Отечества.
Anavatanımız ve Milli Şefimiz için müthiş bir zafer. "
К ещё большей славе нашего Отечества и Дуче. "
Anavatanımız tehlikede.
Родина в опасности.
Anavatanımızdan çıkmak üzereyiz.
Мы готовимся покинуть нашу родную землю.
Yine de eğer asla Rusya'ya dönmezsem ölürüm eğer bir kez daha anavatanımı göremezsem huş ağaçlarını, çocukluğumun havasını.
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию но лишь помысел об этом убивает меня Ибо мысль, что я не увижу больше родной деревни, милых берез Не смогу более вдохнуть в грудь воздуха детства
Tozun anavatanını bilmemden şüphelenmiş olmalısın bu yüzden şüphesiz senin önündeki kadehi seçmeyeceği.
И ты, должно быть, подозревал, что я знал о происхождении порошка, поэтому я определенно не возьму вино передо мной.
Sanki anavatanımda gibiyim.
- Я уже как дома.
Anavatanımız Almanya'ya hizmet etmek isterim
Я хочу служить нашей Немецкой Родине.
"Fuhrer ve anavatanım için kanımda yayıldığını hissediyorum"
"в пролитии моей крови за Фюрера и Родину."
Bizim anavatanımız olmadığı sürece, bu sektörde kimse güvende değildir.
До тех пор, пока мы не вернем себе нашу родину, никто в этом секторе не будет чувствовать себя в безопасности.
40 yıl önce, Bajoran anavatanını işgal ettiklerinden beri terörist sorunları varmış.
У них появились проблемы с терроризмом с того самого дня, когда они аннексировали родной мир баджорианцев 40 лет назад.
Bunun için Klingon anavatan'ına doğru rota çizdik.
Для этого мы направляемся в мир клингонов.
Kaptan, Klingon anavatanından aranıyoruz.
Капитан, нас вызывают из Клингонской империи.
Babamı kurtaramamıştım ama çok daha büyük bir şeyi kurtarabilmek için bir şeyler yapabilirdim. Anavatanı.
И если спасти отца я уже не могу... зато я могу сделать многое... для спасения чего-то большего... моей родины.
- Anavatanı satayım deme.
- Не разбазарь родину.
Sakın anavatanı satayım deme.
Только не подведите родину.
Anavatan bunu duyunca, cehenneme emin adımlarla ilerlemeye başlayacağım.
Когда об этом узнают на родине, меня отзовут и предадут забвению.
Anavatan araştırmak için gemi gönderdi.
И правительство отправило корабль на разведку.
Anavatanım bile yok artık.
Даже мой родной мир больше не существует.
Narn Anavatanı'nda yaşamam gerekecek.
Мне придется жить на вашей родной планете.
Bu mesajı anavatanınıza göndermek istiyorum. Kişisel bir mesaj. Shai Alit'in cesaretinin kanıtı olarak.
Я бы хотел отправить это сообщение вашему народу личное послание в память о Шай Алите.
Minbari Anavatanı'na.
На Минбар.
Dukhat'ın ölümünün intikamını almak için, güçlerinizi anavatanınıza kadar geri püskürtmüştük.
Для отмщения смерти Дукхата, мы гнались за вашим флотом вплоть до вашей планеты.
Hazır eliniz değmişken Narnların anavatanını da yok edin bari.
Раз все так легко, то может, уничтожите весь Нарн целиком?
Neden Narn anavatanından bunu doğrulayan bir sinyal almadık?
А почему нет этому официальных заявлений от правительства Нарна, подтверждающих ваше мнение?
İç localarındaki bazı üyelere rağmen hükümetimi düşmanın kadim anavatanına bir gemi göndermeye ikna ettim.
Вопреки недоверию меньшинства в высших эшелонах моего правительства я все же убедил послать их корабль в самое сердце вражеской территории.
Gemimiz 12 saat içerisinde orada olacak. Üst uzaydan düşmanın anavatanının mümkün olduğunca yakınında çıkacak.
Наш корабль будет там через 12 часов, выйдя из гиперпространства как можно ближе к вражеской планете.
Anavatan güvende olduktan sonra geriye başka bir şey kalmıyor.
Пока гарантирована безопасность моего мира все остальное не имеет значения.
Anavatan'da işlerin değiştiğini bilmelisiniz.
Вы должно быть знаете, что ситуация дома меняется.
Tapınaktaki 115. yılımda, anavatanımızın 97 farklı lehçesini ve alt dillerini inceledim.
На одиннадцать-пятый год моего пребывания в храме я изучил 97 диалектов и наречий нашего мира.
Kardasya anavatanında nerede tutulduğunu bilmiyoruz.
Мы даже не знаем, где на Кардассии Прайм его держат.
Komutan, altuzayda Kardasya anavatanı sizinle görüşmek istiyor.
Коммандер, для вас сообщение с Кардассии Прайм.
Buraya geldiğinden beri birçok kez anavatanına gidip geldin aynı Vorlon olduğunu nereden bileceğim?
Я только что подумал. Вы столько раз улетали на свою планету и возвращались с нее,... от, куда я могу знать, что вы тот же Ворлонец?
Minbari Anavatanı'ndaki görevim Dünya'yı temsil etmekten fazlası.
Моя работа на Минбаре заключается не только в представлении интересов Земли.
Narn Anavatanı'ndan Büyükelçi G'Kar'a gönderilen bir mesajı yakaladık.
Мы перехватили сообщение с Нарна послу Г'Кару.
Narn Anavatanı'na dönmelerine izin verecek misiniz?
Вы позволите им вернуться на Нарн?
Bir ihtimalle hükümetimi, bir iyi niyet göstergesi olarak kolonideki sivillerin bölgeyi terk etmesine izin vermesine ve güvenli bir şekilde Narn Anavatanı'na dönmesini sağlamasına ikna edebilirim.
Думаю, что смогу убедить мое правительство разрешить гражданскому населению вернуться на Нарн, в качестве жеста доброй воли.
Şimdi tek istediğin sürünerek anavatanına dönmek.
Теперь тебе осталось только уползти обратно на родину.
Ekselanslarına Narn anavatanına yapılan saldırıyı Londo'nun değil, benim düzenlediğimi hatırlatırım.
Я напомню Его Величеству, что это был я, а не Лондо кто организовал нападение на родину Нарнов.
Anavatanına dönersen ya hapse atılırsın, ya da vurulursun.
Если вы вернетесь домой, то окажетесь в тюрьме или будете застрелены.
Büyükelçi Delenn'in anavatanıyla ilişkileri bozuk.
Посол Деленн у себя на родине практически ходит по канату.
Anavatan'a dar banttan bir ileti yollayın.
Пошлите узколучевую передачу на Землю.
Narn Anavatanı'na olanları unutmayın.
- Вспомните, что случилось с метрополией Нарна.
Artık anavatan değil, mezarımız.
- Кто новый пострадавший?
Anavatan'ın mimberi.
Алтарь Отечества.
"Ölümün, anavatanı Romalı emperyalist saldırganlardan kurtarma savaşımızda bir dönüm noktası olacak ama kanalizasyon, tıp, yol, konut ve eğitim ile ilgililerden değil ve ayrıca her cinsiyetten ve hermafroditten olan Yahudilere yardım eden Romalılardan da değil."
- Твоя смерть останется для ориентиром... "в продолжающейся борьбе за освобождение родной земли... " из рук римских империалистических агрессоров,
Gerçek şu ki yalnızca hep anavatan ihtiyaç duydu bana.
Ладно, Тая. Бог не фраер, он не выдаст.