Anılar tradutor Russo
3,907 parallel translation
Çekirdek anılar!
Ключевые воспоминания!
Merkeze geri dönmemiz gerekiyor, çekirdek anıları yerleştiririz ve Riley normale döner.
Нужно вернуться в головной отдел, включить ключевые воспоминания, и Райли станет собой.
Bunlar uzun süreli anılar.
Это долгосрочная память.
Bu yüzden bütün hokey anılarını topladım.
Поэтому я нашёл все воспоминания о хоккее.
- Ne? Bütün mutlu çekirdek anıları Minnesota'da yapmıştık.
Все ключевые воспоминания - из Миннесоты.
Hayır, hayır! Çekirdek anılar da gitti.
Это ключевые воспоминания!
Çekirdek anılar sende mi?
Ключевые воспоминания у тебя?
Anılar!
Воспоминания!
Sen de gelirsen, bu çekirdek anılar üzülecek.
Если ты попадёшь туда, ключевые воспоминания будут грустными.
Sadece mutlu anılar yapalım istemiştik.
Мы хотели создать счастливые воспоминания.
Değil. Bu anıları canlı tutmak için elimden geleni yapmalıyım.
Я должна сделать все возможное, чтобы сохранить эти воспоминания.
Anıları canlı tutuyorsun.
Ты хранишь память о нем.
Çocuklar, anılarınız canlandı mı?
Парни, это вам что-то напоминает?
Beynine giriyor tüm kötü anıları siliyor.
Он просто как бы залезает в мозг и удаляет все плохие воспоминания.
Tarihî muharebelerin anılarını canlandırıyorum lâkin hayatındaki muharebelerle daha ilgili olman hayırlı olur diye düşünüyorum.
Я всецело уважаю память об исторических битвах и все такое но я просто удивляюсь тому, что ты проводишь больше времени в своих сражениях, чем в реальной жизни.
Sadece anılarına güven.
Доверься своим воспоминаниям.
"Gözbebeğim Ruth, Maceramızın anıları..." "... hep aklımda dolanıyor. "
"Дорогая Рут, воспоминания о нашем приключении никогда не покидают меня".
Dinle, bazı anılar kabullenemez. Onları unutmak için elimizden geleni yaparız.
Послушай, некоторые воспоминания настолько неприемлемы, что мы делаем все, для того чтобы забыть их.
Birlikte geçirdiğimiz bütün güzel anıları.
Всё прекрасное, что между нами было.
Lizzi Borden'la anılar yolculuğuna çıkmıştık o kadar.
Мы здесь просто путешествуем по воспоминаниям с Лиззи Борден.
- Köpeklerin anıları olmadığı için hayır.
Хм? У собак нет памяти. Так что нет.
- Köpeklerin tabii ki de anıları vardır.
- У собак есть память.
Dom, bekârlık yıllarındaki anılar hafızandan tamamen silinmiş gibi.
Дом, такое впечатление, что годы одиночества полностью стёрты из твоей памяти.
Anılarınız bekliyor
Ваши воспоминания ждут
Anılarınız Meksika'da sizi bekliyor.
Здесь, в Мексике, вас ждут ваши воспоминания.
Bunlar onun anıları.
- Это его воспоминания.
Bunlar onun anıları.
Это его воспоминания.
Çocukluk anılarını düşünmüş müydün?
Вы думали о его детстве?
Becky, burası depodan çok birilerinin anıları gibi görünüyor ve anılar yok oluyor.
Бекки, это место похоже на хранилище чьей-то памяти, чем на склад, и эта память растворяется.
Bu anılar bazı kapıların ardında saklı.
Воспоминания - это как комната с запертой дверью.
Biz onların anılarını açığa çıkarmıyoruz.
Мы не освобождали воспоминания.
Buna Anılar Ağacı diyoruz.
Это древо воспоминаний.
Eski anılar, değil mi? Pantolon.
А запомнились-то штаны.
Eski hayatların anıları.
Сувениры из прошлых жизней.
Yaşarken fark etmiyoruz ama o anılar var ya bütün mesele onlar değil mi?
Полагаю, мы не понимаем этого в такие моменты, но эти воспоминания они "те самые", не так ли?
Tüm kötü anıları bir kenara bırakırız ve güzel olan her şeyi devam ettiririz.
Мы можем выкинуть все плохое, а все хорошее оставить.
... olağanüstü insanlarla karşılaşmayacağımız... ve unutulmaz anılarımız olmayacağı anlamına gelmiyor.
... потрясающих знакомств и незабываемых впечатлений.
Anılar işte.
Вот такие воспоминания.
İkimizin kötü şeyleri boşaltan yarım anıları var bende.
Половина моих воспоминаний о том, как мы вдвоем выливаем из нее воду. Тогда зачем она Дэвиду.
Tatiana'nın beynini yemek yalnızca anılarını bana geçirmedi aynı zamanda beni kleptoman yaptı ve Romence öğrenmemi sağladı.
Съев мозг Татьяны я получила часть её воспоминаний, клептоманию и умение говорить по-румынски.
Yaşadığın şey tamamiyle kendi duygularının tetiklediği eski anılarınla dolu karışık terkipler.
О, да, я понимаю, что вам так может казаться, учитывая нерешённые проблемы с вашей собственной дочерью, но... то, что вы видите это просто смесь старых воспоминании, подогретая вашими реальными эмоциями.
Yarın eve döneceğiz ve havaalanına giderken yolda durup soykırım anıtına saygılarımızı sunacağız.
Завтра мы вернемся домой. Но по дороге в аэропорт мы заедем отдать дань памяти на мемориал Жертвам Холокоста.
Bunun yanında sosyal eğilimlerin, temel önyargılarının ötesini görebilen bir çift göz bu resme baktığında zevk anında görüntülenmiş iki erkeği görebilir.
А кто-то другой... кто способен проникнуть взглядом за социальные условности, за их предвзятые взгляды, увидит двух мужчин, застигнутых в разгар удовольствия.
Dağcılar Anıtı, Thok La 4,877 metre
МЕМОРИАЛ АЛЬПИНИСТАМ ТХОК-ЛА - 4 877 м
Temelde kimse nedenini bilmiyor ama öldüğün anın hemen ardından beynin bütün sistemine çok yüksek miktarda DMT salgılar ki bu da gezegendeki en güçlü halüsinojendir.
В общем, не ясно почему, но в момент самой смерти, наш мозг делает огромный выброс DMT в организм. А это самый сильный психоделик в мире.
Fransızlar her gün bana e-mail yolluyor anılarını kağıda dökmende ısrarcılar.
Они хотят, чтобы ты написал мемуары. Что мне с ними делать?
Çünkü annesi şu an Reykjavik'te İzlandalıların annelik tekniklerini çalışıyor.
Его мать сейчас в Рейкьявике, изучает, как исландцы воспитывают детей.
- Bir an olsun kötü davranmadılar.
Oни ни paзy нac нe oбидeли.
Frey ve Freya, tanrılarımız... Onun yanında olun şu an.
Фрей и Фрейя, помогите ему.
Çoğu katılımcı, günlük rutinlerinde görüp de daha önce konuşmadıkları kişilerden ortalama 4 tanesini anımsadılar.
Большинство пассажиров узнавали в среднем четверых, кого они часто видели, но ни разу не общались.
- Anılarımdan.
Мои воспоминания.