Aramadım tradutor Russo
1,036 parallel translation
Seni bunun için aramadım.
Нет, я звонил не за этим.
Edouard'ı hiç aramadın mı? Hayır, Edouard'ı hiç aramadım.
- Для тебя он больше не Эдуар?
- Seni aradım ve sen beni aramadım!
- Я звонила, а ты не перезвонил!
Onu hiç aramadım.
- Я никогда не звонила ему.
Onu ben aramadım.
Я не звонил.
Ewa, gerçekten onu ben aramadım.
Я действительно не звонил. - Я не...
Çünkü onları hiç aramadım.
Я им не звонила.
Ben onu bir kere bile aramadım.
Я ни разу ему не звонил.
- Hayır, polisleri aramadım.
- Нет, Я не звонил в полицию.
Seni aramadım çünkü...
Я тебе не звонила, потому что...
Ben hiç aramadım.
Я никогда не перезванивал.
Daha önce kendimi hiç aramadım.
Ну я же себе никогда не звоню.
Bugüne kadar aramadım.
Не звонил ей до сегодняшнего дня.
Bulamadım da, aramadım da.
Но я так и не приступил к поискам. Даже не пытался.
Onu aramadım.
Я ему ничего не сказал.
Ve bundan sonra onu hiç aramadım.
И я не звонила ему с тех пор.
Ararsam rahatsız olabileceğini düşündüm ; onun için aramadım.
Я боялась, что тебе будет неловко. Нет.
Burası o lanet olası balığı aramadığımız son yer.
Это единственное место, где мы не искали эту глупую рыбину.
Şey, sadece işe yaramak istemiştim. Piel'i kimse aramadığından ben arayayım dedim.
я хотел быть полезным, и поскольку никто не следил за Пьелем, я решил узнать о нем.
Hafta sonu aramadığım için özür dilerim.
Извини, что не позвонил тебе на выходных.
Size onu kimse aramadı demiştim ama karım bana aradıklarını söyledi.
Я сказал, что ему никто не звонил, но моя жена мне только что сказала, что звонили. Пару раз.
Hiç aramadığımı da kim söyledi?
Кто тебе сказал. что я не звонил?
Aramadı mı?
Она не звонила?
O konuda aramadım.
- Ну, на самом деле я звоню не для этого.
Bu araba çalınmadı mı, polisi aramadınız mı?
Ты им сообщил об угоне.
Son zamanlarda seni aramadığımı biliyorum.
Уже поздно. Да. Я давно тебе не звонил.
Seni aramadı mı?
Она тебе звонила?
- Az önce karınız aramadı mı?
- Это ваша жена только что звонила?
Aramadığım için üzgünüm, burası bugün çok karışıktı!
Извини, что не звонил, но тут просто сумасшедший дом!
Aramadı mı?
Oн нe позвонил?
Hayatım, neden aramadın Senin halen Brüksel'de olduğunu düşünüyordum.
Милая, я думал ты до сих пор в Брюсселе.
Sanırım patronun seni apartmandan attığı için onu aramadığından dolayı kırgın.
Должен сказать, она немного расстроилась, что ты не позвонила после того, как твой босс вломился в твою квартиру.
- Aramadığım için mi?
- Это из-за того что я не звонил?
Sana mesaj bırakmıştım ama aramadın.
Я оставила сообщение в информационной службе.
Sana mesaj bırakmıştım ama aramadın.
Я оставила сообщение. Но от тебя не было звонка.
Sana mesaj bırakmıştım ama aramadın.
Я оставила сообщение в информационной службе..
Sana mesaj bırakmıştım ama aramadın.
Я оставила сообщение в информационной службе. Но ты...
Dünya'da aramadığımız yer kalmadı. Biz de başka dünyalara yelken açtık.
На Земле не осталось неисследованных мест, поэтому я обратил свой взор на другие миры.
- Elaine aramadı mı seni?
- Разве Элейн тебе не звонила?
Onu bir daha aramadım.
Как давно это было?
Seni aramadığım yer kalmadı.
Где ты была? Я тебя обыскался.
Bak, Chicago'dayım ve beni aramadığına çok şaşırdım.
— лушай, € возвращаюсь в " икаго, и... и € в шоке, что ты мне не отвечаешь!
- Hala aramadı mı?
- Она так и не позвонила?
- Robin'i aramadın mı?
- Ты не звонил Робин?
- Aramadı mı?
- И не звонила?
Babamın doğumgününde aramadığımız için çok özür dilerim.
Мне очень жаль, что мы не вернулись к дню рождения отца.
Aramadığımız kim kaldı?
Кому мьI еще не звонили?
Halen polisi aramadılar mı?
Они уже позвонили в полицию?
Bunun için aramadın mı?
Вот почему вы назвали.
Bütün gecedir arıyoruz. Bütün gece aramadığımız yer kalmadı.
Мы смотрели повсюду и ничего не нашли.
Sen aramadın mı?
Нет, а ты?