English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Asks

Asks tradutor Russo

68 parallel translation
EĞER SANA SORARSA
♫ IF HE ASKS ♫
David beni asksız bir evlilikten kurtarmaya çalışıyordu. Belki.
Дэвид пытается спасти меня от брака без любви.
Bana matkap kullanmayı, lastik değiştirmeyi arkadaşın taşınmasına yardım etmeni istediğinde yalandan yaralanmış gibi yapmayı o öğretti.
He taught me how to use a drill, change a tire, fake an injury when a buddy asks you to help him move.
Hep sizi soruyor.
He asks about you.
Her gün soruyor!
He asks every day!
Garip bir kadın evine geliyor ve annesine ölü büyükannesi ve büyükbabasıyla... -... ilgili sorular soruyor.
Some weird lady shows up at her mom's house and asks questions about her dead grandparents.
Aşksız.
"Без любви".
Aşksız.
"Без любви". Они все здесь, Джонни.
Adı "Aşksız."
Книга называется "Без любви".
Sen iyilik ve aşksın, Govert.
Ты доброта и любовь, Говерт.
Aşksız sevişmeler vardı.
Mнoгo... Mнoгo ceкca, нo нe любви.
Ooh! Sen tam bir aşksın!
Ты - просто прелесть!
Aşksız seks, boş bir maceradır.
Секс без любви - пустое занятие.
- Yani aşksız evliliği, büyük...
Лучше жить в браке без любви...
Aşksız sekse inanmayan ama bazen her erkeğin üstüne atlayacak kadar kendini azmış hisseden kadın rolünü oynar mısın?
Можешь сыграть женщину, которая не верит в секс без любви но порой просто томима порочным желанием запрыгнуть на первого встречного мужика?
Andrej. Aşksız, çıplak, iğrenç, kötü, sahte bir davranıştı.
Это грязно, отвратительно!
Aşksız hayatın hayat olmadığını biliyorum.
Я знаю, что жизнь без любви - и не жизнь вовсе.
Amerika'da yaşayan özgür ve genç insanlarız. Ne diye aşkın ve aşksızlığın etkisinde kalıyoruz?
Как смеем мы опутывать себя любовью или её отсутствием?
"Aşksız bir dünya ölü bir dünyadır, ve mutlaka suçluların yorulduğu bir saat gelecektir, ve hasret çeken bütün insanlar, aşkın insanları nasıl ısıttığını merak edeceklerdir."
"Мир без любви мёртв, но всегда наступает час, когда тюрьмы рушатся и человек находит свою половинку с тёплым и любящим сердцем."
- Ama aşksız bir hayat korkunç!
Но жизнь без любви, это просто ужас.
Aşksız bir hayat mı? Bu korkunç!
Но жизнь без любви, это же ужасно.
Aşksız bir kadın, güneşsiz bir çiçek gibidir. Solar.
Ведь женщина без любви чахнет, как цветок без солнца.
Biliyorum beni ilgilendirmez ama. Bugün hayatını aşksız olarak nitelendirmiştin.
но ты назвал свою жизнь "лишенной любви".
Onsuz, aşksız öfke ve acı olmadan nefes almak bir saatin tik-taklarından farksızdır.
И без этого... без любви без гнева, без горя дыхание - это только тиканье часов.
Aşksız nefes almak bir saatin tik - taklarından farksızdır.
Без любви дыхание - это всего лишь тиканье часов.
Geleceği olmayan bir iş, aşksız bir yaşam, ve üstüne üslük hasta ve yaşlı anan.
Бесперспективная работа, никакой личной жизни. Да еще и забота о больной матери.
Aşksız olmaz...!
Нельзя без любви жить.
" aşksızlık'ağır bir yük, aşk - sefil bir teselli, aldatmanın şehvetli düşüncesi çok tatlı gelir
Ну, похвастайся. И не любить мне тяжко И любить. Жалкое утешение,
Peki nedir? "Aşksız bir tesadüf"...
- Ты первый раз будешь участвовать в подготовке с собранию акционеров?
Annem evlenmeden bir hafta önce Cabo'da bir kaçamak yapmış ve sonra aşksız bir evlilik için dönmüş, bu da...
Моя мама сбежала в Кабо с любовником за неделю до свадьбы и вернулась, чтобы жить в браке без любви.
Söyle bana onu neden terkettin Aşksız yaşamak imkansız, aşkım
Следовать за свом сердцем
Aşksız ne yapardın?
А что делаешь ты... без любви?
* Beni asla aşksız bırakma *
Не оставляй меня без любви Линк.
Bir canavar ile evlenip, kendisini aşksız bir hayat içine kilitleyecek.
Она выходит за монстра и заманивает себя в ловушку жизни без любви.
Bir canavar ile evlenip, kendisini aşksız bir hayat içine kilitleyecek.
Она выходит за монстра и заманивает себя в ловушку жизни без любви..
Edie eve yürürken... Tamamen aşksız kalan hayatını düşünüyordu... Pas ver Carlos!
Иди, подходя к дому, думала, об отсутствии сексуальной жизни..
Aşksız hayat olmaz.
Жизнь без любви - это не жизнь.
Çalıştığım sürece, hayatımın geri kalanını yalnız ve aşksız geçireceğimi düşünmeye vaktim olmayacak.
Пока я буду работать, у меня не будет времени чтобы осознать, что остаток своей жизни я буду одинок и нелюбим.
'Aşksız bir dünya?
"Мир без любви".
Aşksız yaşanmaz ki.
Без любви мы никто.
Adam ölünce bizim yaşlı güzelimiz de aşksız evliliğinin prangalarından kurtulmuş olur.
И вот он умер, наконец оставив нашу стареющую красавицу без оков брака по расчёту.
Bu seni şanslı bir adam yapıyor. Bunu bir tavsiye olarak al. Aşksız bir yaşam yaşamak değildir.
Посмотри на меня - - жизнь без любви, это не жизнь это как бы..
"Ama aşksız hayat, hayat değildir."
Гарсия и Морган : Но жизнь без любви, совсем не жизнь.
Aşksız bir hayat hayat değildir.
Жизнь без любви... Это не жизнь.
Aşksız yaşamaktansa solucanlara yem olmayı tercih ederim.
"Уж лучше кормить червей, чем жить без любви".
Vay be aşksız Cyrano gibi.
Как Сирано, только любовь здесь не причем..
İşte. Bir çırpıda Blair'i aşksız bir gelecekten koruyacaksın ve ben de Monako'yu teşekkürsüz bir prensesten koruyacağım.
И так, одним махом, вы спасете Блэр от будущего без любви, а я уберегу Монако от неблагодарной принцессы.
Evlenmiyor olman iyi bir şey çünkü aşksız bir evlilik Tanrı'nın gözünde bir faciadır.
Вот и хорошо, что вы не поженитесь, потому что брак без любви это просто трагедия в глазах Господа.
İkimizde hayata aşksız bağlıyız.
Мы оба вынуждены жить без любви.
Aşksız bir kalp, atmayan bir kalptir.
А сердце без любви немеет.
Ben 25 sene aşksız bir evliliğe dayandım.
Я прожила в браке без любви более 25 лет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]