Asılın tradutor Russo
3,710 parallel translation
Bu konuda gelişme kaydedememiş olmanın asıl sebebini biliyorum.
А я знаю настоящую причину того, что эта задумка так и не удалась.
Hayır, asıl sen beni kıskanıp şöhret olma şansımı elimden aldın.
Нет, всё дело в том, что ты завидуешь, поэтому лишила меня возможности прославиться.
Asıl soru adamın senin dairende ne işi var?
Вопрос в том, что он делает в твоей квартире?
Bazılarının aşırı olan bağlılıklarından kurtulamaması üzücü.
Жаль, что некоторые мужчины не могут разрезать эту пуповину.
Evet, kapının nasıl çalıştığını öğrendiğinde. Paniklemedim bir kere, Leonard'a da aşırı bağlı değilim.
Я не паниковал, и я не слишком привязан к Леонарду.
Kızgın şekilde ayrılıyorlar, hepsi asık suratlı. Soğutucuya akın ettin demek?
Припадок неудержимого гнева.
Aria'nın tüm arkadaşlarına mı asılıyorsun yoksa tek Hanna mı?
Ты приставал ко всем подругам Арии или только к Ханне?
Asıl önemli olan A'nın sıradaki planı ne?
Важно, что Э планирует делать дальше.
Asıl sorun planların için hepimizi uçurumdan aşağı itmen.
Проблема в том, что ты толкнешь нас под автобус ради выгоды.
Asıl sorun planların için hepimizi uçurumdan aşağı itmen.
Проблема в том, что ты толкнешь нас под автобус ради своей выгоды.
Asıl soru, sen ne yapacaksın?
Так что вопрос в том, что ты будешь делать?
Gökyüzünde asılı aykuşağını görebiliyorum
Лунная радуга виднеется
Sizin yaşınızdaki birinin, tek bir ayaktan asılı kalmak...
В вашем возрасте, висеть только на одной...
Bu sırada da bu olayın asıl sorumlusu paçayı sıyırabilir.
При этом человек, на самом деле во всём этом повинный, может уйти от ответа.
- Bu yazılımın asıl amacı bu olmamalı.
Это программное обеспечение должно работать не совсем так.
Çünkü eğer yetkileri yoksa ve sen yanılıyorsan o zaman sen asılırsın yoldaş Hatch ihtiyar heyetiyle beraber.
Потому что если нет и ты не прав, тогда тебе висеть, брат Хэтч, и старейшинам тоже.
Asıl senin Val'i nasıl kaptığın merak konusu.
- А я не могу понять, как ты упустил Вэл.
Geçen yıl bir çalışma vardı ve aşı spreylerinin mekanik işleyişe bulaşmayacağını söylüyordu.
И в прошлом году проводились исследования, которые доказали возможность загрязнения мелкими частицами вакцины механического оборудования.
Louis, sana geldim çünkü sorun senin ne yapacağın değil asıl benim ne yapabileceğim?
Луис, я пришла к тебе, но вопрос не в том, чем ты можешь быть полезен, а в том, что я могу сделать для тебя?
Ona zarar veriyor, asıl zayıf noktasını biliyorum.
Это вредит ему, и я знаю его слабость.
Çıkıp kendisini savunabildiğinde bunun asıl sebebini öğreneceğim. Bununla birlikte özellikle ima, dedikodu veya korku temelli sabit kararların verilmesine izin vermeyeceğim.
Но пока что, я не позволю вам принимать поспешных решений, особенно на основе намеков или слухов или страха!
Gökyüzünde asılı ay kuşağını görebiliyorum Gökyüzünde asılı duran Hoşça kal
Я вижу лунную радугу в высоких небесах. что не будет слёз на моих глазах. гонимый ветром прочь растворит нас ночь. что нашу песню миру допоёт.
Dolabımın kapağında asılı.
На ручке шкафа.
Teorimiz için kanıtımız olsun ya da olmasın asıl mesele, teorimizin doğru olup olmaması.
Не важно, можем ли мы доказать нашу теорию. Важно лишь, правдива ли она.
Babam bunu kasanın yanındaki duvarda 20 küsür yıldır asılı tutuyordu.
Мой отец хранил её на стене рядом с кассовым аппаратом 20 с лишним лет.
Onu unutup asıl meseleye odaklanmamızın gerektiğini biliyor.
Он понимает, что бОльшим благом на данный момент будет забыть о нем и сконцентрироваться на том, чтобы остановить аварию на станции.
Asıl sen kurtulamazsın.
Держи себя в руках!
Güçlü olduğum doğru ama o Kutsal Şövalye'yi asıl gücünüzü ortaya koymuş olsaydınız siz de yenebilirdiniz.
Извращенец! Бабник! Сэр Мелиодас...
Ama tüm bu formların satır arasında söylenen asıl şey şu ki hayatımın bir parçası olduğun için çok şanslıyım.
Но во всех этих бумагах, за всем этим мелким шрифтом, на самом деле сказано, что мне очень повезло, что ты у меня есть.
Senin asıl hayatın olduğu gibi devam eder. Ama karar anında, yeni hayatın başka bir bölüme ayrılıp paralel evrene gider.
твоя нынешняя жизнь идёт своим ходом, но в момент принятия решения, появляется параллельная линия жизни.
Peteşiyal kanamalar çarpmanın etkisi ile olmuş olabilir... ama göz akındaki ve cildindeki sarılık aşırı dozun etkisi gibi.
Петехиальное кровоизлияние могло быть следствием удара, но но желтушные белки глаз говорят о передозировке.
"İnsanların tarlalarda aşırı çalışmaktan öldükleri zamanlar geride kaldı... ve yaşlılık tıbbi bir tanı haline geldi."
Когда-то люди гибли от тяжелой работы на полях, и старость была правомочным медицинским диагнозом.
Versalife ile sınır aşılıyor.
Из-за "Версалайф" мы превысим лимит.
Hayır asıl beni üzen şey gerçekten Louis hakkında konuşmak istiyorken ihtiyacın olup olmadığını sormaya geldim demen.
Меня расстраивает, что ты якобы зашла, зашла спросить, что мне нужно, а вместо этого заговорила о Луисе.
Asıl sen muhteşem bir avukatsın.
Это ты великолепный юрист.
Asıl önemli olan sen burada oturmuş onun kimi seçeğini beklerken Peter'ın çılgınlar gibi bir sürü kişiyle çıkıyor olması.
Значение имеет только то, что он умчался на свидание, а ты сидишь тут и ждешь, кого же он выберет.
Asıl soru, bizimle konuşacağını kim biliyordu?
Да. Вопрос в том, кто знал, что мы общались?
Ama asılı kalırsa olur. Tüm ağırlığıyla baş aşağı vaziyette... -... tendonlarını gererse.
А от подвешивания была бы, если его повесили вниз головой, то его вес растягивал сухожилия.
Çikolatalı keklerin kafa aşağı asılıp kanlarının süzülmesi ne kadar sürer?
Как много времени пройдёт, когда поедание шоколадных тортов превратится в подвешивание вверх тормашками и откачивание крови?
Asıl soru, o vicdanını temize çıkarabilecek mi?
Только вопрос в том, оправдает ли он сам себя?
Asıl soru bana faydasının ne?
Вопрос только в том, что мне с того?
Asıl istemediğim şey Obelisk'in onu anlamayan insanların eline geçmesi.
Чего я не хочу, так это чтобы Обелиск попал в руки к людям, которые не понимают этого.
Bunun asıl olanını şu sürekli adını duyduğum Ajan Simmons...
Первоначальный... ты ведь собрал его вместе с агентом Симмонс.
- Asıl istemediğim şey Obelisk'in onu anlamayan insanların eline geçmesi.
- Чего я не хочу, так это того, чтобы Обелиск попал в руки людей, которые его не понимают.
İnsan asıl burada yaşamanın bağımlısı olur.
У меня бы вошло в дурную привычку жить в месте, подобном этому.
Asıl sen inanılmazdın.
Вы... это было удивительно.
Ona işkence ettim. Asıl soru, Chien Na Wei'nin plânlarını öğrendin m?
Вопрос в том, узнал ли ты что-нибудь о планах Чин На Вэй?
Demek ki obsidiyan bıçak, asıl bıçak yarasını saklamak için kullanılmış.
Итак, складной нож должен был использоваться чтобы скрыть первоначальную колотую рану.
Asılan bir adamın sol elini alırsın 7 yıl boyunca amniyotik sıvı içinde saklarsın doğru büyülü sözleri söylersin ve ölü, mumlar yandığı sürece canlı kalır.
Ты берешь левую руку человека, которого повесили, маринуешь её в амниотической жидкости на протяжении семи лет, произнеси правильное заклинание, и мертвые восстанут до тех пор, пока горят свечи.
Her şey olup bittikten 3 yıl sonra da Portsmouth acil hastalık laboratuvarında mahkumlarda aşı deneyleri yaparken ortaya çıkmışsın.
И спустя три года вы объявляетесь, в лаборатории Портсмута и вводите всем заключенным экспериментальные вакцины.
Adamlarını geri alması, asıl planın bir parçası değildi.
Возвращение его людей не было частью первоначального плана.