English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Aydınlık

Aydınlık tradutor Russo

856 parallel translation
Kibrit kutumu... burası daha aydınlık.
Свои спички... Тут светлее и лучше видно.
Sonra ufak bir alev şu kadarcık, nokta gibi bir ışık belirir ve birden her şey sıcacık, aydınlık ve huzur dolu olurdu.
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света... И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
İçerisi gün gibi aydınlık.
Боже, тут светло, как днем.
Ve her şey yeni, değişmiş ve aydınlık olacak.
И все будет новое, изменившееся, чистое.
Görecek kadar aydınlık ve uyandırmak için yeteri kadar erken. Sadece 10 saniyeliğine.
Достаточно света, чтобы видеть и достаточно рано разбудить ее в течение 10 секунд.
Ucunda bakır kaplamalı kapı olan kısa bir koridor küçük ama aydınlık ve temiz bir yatak odasına açılıyor.
Маленький коридорчик, упирающийся в дверь медного цвета. Которая в свою очередь открывается в маленькую светлую и чистенькую комнату. Твою комнату.
Kardeşim, bizden korkuyorsan ormanın içindeki aydınlık alana gidebiliriz diyor.
Мой брат говорит, что мы можем пойти на солнечную поляну, если ты окажешь нам честь.
Aydınlık güneş kışın sefilliğini dağıttı.
Яркое солнце разогнало все зимние невзгоды.
Sessiz ve aydınlık bir yer.
Светлом и тихом.
Kapının açılmasını ve Tanrı'nın kendilerine doğru gelmesini bekleyen iyi aydınlık kişiler?
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
Aydınlık yerlere ne bakıyorsunuz! Karanlık yerlere bakın!
Не надо искать там, где светло – ищите там, где темно!
Yeterince aydınlık ve
Ну, достаточно светло и вроде никого нет.
Yok gerçekten İtalyan Katolik vicdanıyla ilgili tartışmaya açık bir bölüm olsun istiyorsanız, o zaman daha yüksek bir kültür düzeyine... ve dirençli ve aydınlık bir mantığa gerek var.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Ateşle... gündüz kadar aydınlık!
С огнем... это день!
Güneş parıldıyordu, sokak bomboştu bir tarafı aydınlık, diğer tarafı ise gölgelerle örtülüydü.
Ярко светило солнце, улица была пустая, ярко освещенная с одной стороны, и в глубокой тени с другой.
Bir kaç saniye sonra bu gümüş makasla buradaki ipek kurdele kesilecek ve tüm bölgenin gençlerine, ileri, aydınlık geleceğe, anlıyor musunuz mutluluğa, aşka, birliğe, anlıyor musunuz, götürecek olan yeni Nikah Sarayımızı açacağız.
Через несколько секунд эти серебряные ножницы разрежут эту шелковую ленту и откроют всем молодоженам нашего района прямую дорогу вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания.
Biz aramızda konuştuk ve.... karar aldık, sarayın açma şerefini harikulade bir kadına, kıza, bu bölgenin kadınlarının yeni ve aydınlık istikbalini temsil eden, anlıyor musunuz...
мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет собой новую судьбу женщины гор, понимаете ли.
Bahar taşkınlarından sonra Daha erken gelir aydınlık.
Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет
Bizim gibi Sultanlara, aydınlık lazım.
Как быть нам, султанам, Ясность тут нужна.
- Ama içerisi aydınlık.
- Но тут горит свет.
lşık, daha fazla aydınlık. Ortalık ağardıkça bahtımız kararıyor.
Румяней день, и все черней прощанье.
Bak ne almışlar. Ne kadar aydınlık.
Только посмотри, что у них есть.
Gerçekten aydınlık!
Действительно солнечное!
Çok aydınlık.
Очень светлая.
Böyle bir aydınlık varken Etna'yı bile görebiliriz.
Так светло Мы даже можем видеть Этну!
Ne romantik bir aydınlık!
Какое романтическое место.
Her günün sessizlik ve sesten aydınlık ve karanlıktan katmanlardan, beklentilerden, titremelerden oluşuyor.
Дни складываются из тишины и шума, света и темноты, разных слоёв, ожиданий, трепета.
Seni kendine çekiyor su, taşın çektiği gibi hem karanlık hem de aydınlık hem sıcak hem de soğuk.
Вода притягивает тебя так же, как и камни ; темнота - так же, как и свет ; тепло - так же, как и холод.
O tatlı altın sarısı aydınlık yerini yavaş yavaş geceyi aydınlatan mavi yıIdıza bırakıyor.
Тихие золотистые сумерки уже превращаются в синию усыпанную звездами ночь.
Kahverengi at, kül rengi Küçük çayırda şaha kalkıyor Aydınlık, güneşli bir günde
Коричневая, серая весело скачут по двору в яркий, солнечный день
Ve her taraf aydınlıktı, gündüz kadar aydınlık.
Вот чем. В комнате светло, как днем.
Aydınlık çok yakında. Işığa doğru yaklaştığımızı hissediyorum.
Свет надвигается, я стану свидетелем света!
Gayet aydınlık.
В ней столько света...
" Bu mutfakta aydınlık ve neşeli...
В кухне сей, веселой, светлой...
Gerçi, biraz daha aydınlık olsaydı hoşlarına giderdi.
Но вот ваша своенравность...
Bir tarafta aydınlık olduğunda diğer taraf karanlık olur.
Когда одна из них освещена - другая может оставаться в темноте. Свет и тьма.
Bir tarafta aydınlık olduğunda diğer taraf karanlık olur.
Когда одна сторона освещена, та, другая, останется в темноте.
Hep hayatın aydınlık tarafına bak
"Всегда смотри на светлую сторону жизни"
Ve hep hayatın aydınlık tarafına bak
"И всегда смотри на светлую сторону жизни"
O zaman bak hep aydınlık tarafına ölümün
"Так что, всегда смотри на светлую сторону смерти"
Ve hep hayatın aydınlık tarafına bak
"Всегда смотри на светлую сторону жизни"
Schiaparelli, Mars'ın Dünya'ya yaklaştığı sırada Mars'ın aydınlık bölümlerinde, tek ve çift çizgilerden oluşan girift bir ağ olduğunu kaydetmişti.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
Altı aydır artık bıkkınlık geldi.
Я уже сыт этим по горло.
- Çok aydınlık.
- Стой здесь.
Şimdi olmaz meleğim bütün gün okyanusun aydınlığında yıkandık.
Не спеши, мой ангел.
Okyanus, ışık, dalga... Düşüncelerim aydınlığımdır.
При свете своих мыслей.
Biraz aydınlık.
Слишком много света.
Canım uyumak istemiyor. Dışarısı hala aydınlık.
Да и спать-то не хочется, светло.
Gözlerini yoruyorsun. Hava aydınlık, yoldaş başçavuş.
Глаза портишь.
Aydınlık bizden kaçıyor!
Мы не можем достичь твоей свободы!
Vadettiğin özgürlük nerede? Aydınlık bizden kaçıyor!
Мы не можем достичь твоей свободы!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]