Aynısı tradutor Russo
12,500 parallel translation
Aynısını ofisinde de fark ettim.
А потом опять в его офисе..
Senatörün çantasında bunun aynısı var.
В сумочке сенатора аналогичный пузырек.
Yakında Bodmin'de de aynısı olur. Çok uzun sürmeden de Truro'da. Biz de oradaydık.
С набитым говядиной брюхом, когда мы перебиваемся черным хлебом и березовыми листьями!
Cat cinsiyet yanlılığından bahsetti, Bombacı için de aynısı geçerli olabilir.
Кэт упоминала что-то о недооценивании женщин, так что это может быть применимо и к взрывнику.
Ama eve döndüğünüzde aynısını kendiniz yapamıyorsanız neye yarar ki?
Но если дома ты сама не сможешь это сделать, что толку?
Aynısı yeni kurt adamlarda da oluyor.
Тоже самое и с новенькими среди оборотней.
Ben de aynısını hissediyorum ama...
Я чувствую то же самое, хорошо? Но...
- Aynısı 18 yıl önce Valentine'a olmuştu.
Я видел, как то же самое происходило с Валентином 18 лет назад.
Kurallara uymuyor olsaydım ben de aynısını yapardım.
Я бы поступил также, если не играл по правилам.
1. Dünya Savaşı'nda Quentin Roosevelt'in uçtuğu uçağın aynısı.
На таком же летал Квентин Рузвельд, в первую мировую.
Benim ilgilendiğim hiçbir çocuğa aynısı olmaz.
Я решил, что подобное не повторится с ребёнком, о котором я буду заботиться.
- Ben de aynısını söyledim.
- Именно это я ей и сказал!
Keşke ben de aynısını yapabilseydim!
Я бы и сам хотел это сделать.
Bu gemiye verdiğimiz değerin aynısını emekli askerlerimize de vermek isterim.
Хочется, чтобы наших ветеранов берегли так же, как берегут это судно.
Biri benim arabamın aynısıyla gelmiş.
Кто-то приехал на такой же машине.
Kişinin beynini tarayıp yüzlerce saat süren görüşmeler yapıyorsun. Bu şekilde bu kişinin dijital bir versiyonu oluşturulabiliyor. Tıpatıp aynısı hem de.
Сканируешь мозг человека, проводишь многочасовые интервью, потом создаёшь цифровую копию человека, что с информационной точки является полной копией.
Kesintiye neden olan bakterinin aynısı, ama Luis Vargas meteor yağmuru New York'a ulaşmadan bir gün önce öldürülmüştü.
Ту же бактерию, которая вызвала отключение, только вот Луиса Варгаса убили за день до того, как над Нью-Йорком прошёл метеоритный дождь.
Sen de benim için aynısını yapardın.
Ты бы сделала для меня то же самое.
Jane'in bileğindeki barkodun aynısı onda da var.
– Есть связь с тату. На запястье такой же баркод, как и у Джейн.
Ya sende de aynısı varsa?
Что, если у тебя тоже самое?
Ihh, yine aynısını yapıyor!
Фу, опять он за старое!
Yine aynısı oldu!
Вот опять!
- Benden de aynısı.
Присоединяюсь к предыдущему оратору.
Aynısı.
Именно.
Shawn vuruldu. Aynısı benim de başıma gelebilir diye düşündüm.
- Шона застрелили, значит, и меня могут.
Sana şimdi olacak şeyin aynısı.
То же, что случится с вами.
Richie'ye yaptığının aynısı.
То же она сделала с Ричи.
Sense hala aynısın.
А ты всё такая же.
Evet, sen de aynısını yapıyorsun.
Ага. И вы то же самое делаете.
Ben de aynısını yapardım.
Я бы поступил так же.
Keşke ben de aynısını söyleyebilseydim.
Хотел бы я сказать то же самое.
İzleri gizleyeceksiniz özel sohbeti tekrar kuracaksınız İsyan'dan tamamen ayıracaksınız. Ama aynı zamanda hem İsyan ile hem de dışındakilerle konuşacak.
Замести следы, написать приватный чат, независимый от Mutiny, но поддерживающий с ней связь.
o zaman aynı kişinin kiraladığı araçla, FBI eski ajanını kaçırdığının da farkında mısınız?
Тогда вам должно быть известно что машина, с помощью которой похитили бывшего агента ФБР вчера, была арендована на то же имя?
- Kanada Bu suçların nasıl işlendiğini ilk elden öğrenirken, aynı zamanda Gümrük, göçmen ve sınır ajanlarıyla birlikte çalışacaksınız.
Канада... где вы будете поддерживать связь с иммиграционными, таможенными агентами и агентами по транспортной безопасности, и узнавать из первых рук, как эти преступления совершаются.
Sadece, çok gayret ettikleri için değil, aynı zamanda kapasiteleri, sayesinde ki.. sahada çalışırken ihtiyacınız olacak buna.
Они победили не только из-за усердной работы, но и из-за изобретательности, которая будет одной из самых необходимых черт, когда вы поступите на работу.
Aynı zamanda Wesen kocaları tarafından istismar edilen Wesen kadınları için sığınma evi yönetiyor.
Также она организовала подземное убежище для женщин-Существ, подвергшихся насилию со стороны своих мужей-Существ.
Kameralar aynı adamı yangından 45 dakika önce apartmanın çevresinde yakalamış.
Наблюдатели обнаружили того же мужчину в двух кварталах от дома за 45 минут до возгорания.
- Ben de aynısını duydum.
- Я слышал.
Şu anda olanlar, Valentine'ın Ayaklanma'dan önce yaptıklarıyla aynı sırada işliyor.
То, что мы видим - та же картина, показанная Валентином перед Восстанием.
Bu kutu, aynı senin arayışın gibi boş.
Эта шкатулка так же пуста, как твоя месть.
Evet, aynısı.
Да, та самая.
Aynı zamanda herkes için de kesin olarak yasaklanmış.
И для всех остальных оно тоже запрещено.
Ve ikiniz de aynı anda boşalmalısınız.
И вы должны достигнуть оргазма одновременно.
Bu konyak, Jacob Marley'in öldürüldüğü geceyle aynı gün çalınmış.
В день убийства Джейкоба Марли был украден бренди.
Güven bana sana da aynısını yapacak.
Поверь, с тобой он поступит так же.
Ama birinin altısını istemesi de mümkün değil mi aynı zamanda?
Но возможно ли, что кто-то хотел именно эти шесть?
- Aynı kişinin, silahlı soygun için zamanı olan bir de kuzeni varmış. Merhaba, Frank.
– И у той же барышни оказался брат, отсидевший за ограбление.
Bana yine aynı bakışı yapıyordu.
И она так на меня смотрела!
- Hamileliği belli olanları seviyorum ama iki kişi aynı ayda olmasın diye sınırlamaya çalışıyorum.
Мне нравятся девушки с животиками, но я ограничиваюсь одной на каждый месяц беременности.
Ama sen bana hâlâ aynı şekilde bakıyorsun lan. Omletine sıçmışım gibi sanki. Ama böyle olmaz.
Но ты все еще смотришь на меня тем же грёбаным взглядом... словно я дерьмо в твоей яичнице, и так дело не пойдёт.
Yakışıklı ailesiyle aynı eve taşınacak değilim kesinlikle.
Думаю, здесь мы в безопасности. Ад точно замерзнет, когда я перееду к Чармингам.