Bakanım tradutor Russo
845 parallel translation
Her ne kadar burada suçlu olarak bulunsam da ben bir Bakanım!
Я – Верховный Судья!
Maliye Bakanımla görüşmem lazım.
Я должен посоветоваться с министром финансов.
Düşündüm ki Sayın Valim - Affedersiniz, Sayın Bakanım diyecektim. Düşündüm ki basın -
Я думал, господин директор... простите, господин министр, что пресса, что вообще...
Şikâyet etmiyorum, Bakanım.
Грех жаловаться, господин министр.
Tanrı'nın izniyle, dayanacağız, Bakanım.
Бог не выдаст – как-нибудь выстоим, сэр.
Dinliyorum, Bakanım.
Я здесь, министр.
Başarımız büyük oranda buna bağlı Bakanım.
Мы рискуем шеями, министр.
Önemi yok Bakanım.
Ничего страшного, министр.
Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı Bakanım?
Могу ли я для вас ещё что-нибудь сделать?
Maliye bakanım, Bay Timothy Souza.
Мой министр финансов, мистер Тимоти Соуза.
İçişleri bakanım, Bayan Naidu.
Мой министр внутренних дел, миссис Найду.
Bakanım, size ve Yüzbaşı Potzdorf'a yararı dokunabilecek her şey... ilgimi çeker.
Министр, меня интересует всё, что может быть полезным вам.. ... и капитану Потсдорфу.
Geleceğinizi söylemediniz, Bakanım.
День добрый, директор, день добрый. Это пустяки.
Dr. Fritz Todt, Reich General Müfettiş Otoyollar, Bayındırlık, Levazım ve Mühimmat Bakanı
Фриц Тодт, Начальник Управления Строительства и Путей Сообщения и Рейхсминистр Вооружения и Боеприпасов
Bana dik dik bakan o gözler! Nasıl da canımı acıtıyorlar!
Добрые ясные глаза смотрели на меня.
Başkanımız şu anda savaş bakanı General Herring ile konuşuyor.
"Он обращается к фельдмаршалу Херингу, министру обороны."
Dietrichson'a gerçekten iyice bakan tek adam şuan kapımın önünde oturuyor.
Единственный, кто плотно общался с этим псевдо Дитрихсоном, сейчас тут.
Olaylara geniş açıdan bakan biriyim, anladın mı?
Я человек, который смотрит на вещи широко. Понял?
Bakan bey, burada yürüttüğümüz bazı deneyler damıtım yoluyla yeni bir gaz üretmek amaçlı gerçekleştiriliyor.
А это, господин министр, один из проводимых нами экспериментов по получению нового газа в процессе дистилляции.
Beyler, bu toplantıyı Reeve topunun durumunu netleştirmek için bakanın talimatıyla düzenlemiş bulunmaktayım.
Господа, министр поручил мне созвать это собрание с целью прояснить позицию по пушке Ривза.
- Kapıya bakan adamım.
- Мой вышибала.
Bara bakan var mı? - Geliyorum.
Кто стоит за барной стойкой?
- Bana bakan cezaevi polisimi aradım.
- Я позвонил своему надзирателю.
Bütün geceyi Bakan Bey'le geçirmek zorundaydım.
Мне пришлось всю ночь пить с министром.
Doğruca içişleri bakanını arayacağım.
- Я позвоню министру внутренних дел.
Çarın en güvenilir bakanı olurdum, bana her adımında danışırdı.
Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
- Siz yaralılara bakan doktorlardan mısınız?
- Вы доктор, который лечит людей? - Пока ещё нет.
Bize yardım edebilecek tek kişi bakan Corollaro.
Единственный, кто может нам помочь, - это министр Королларо.
Suratına bakan mı var!
Молодой или старый?
Bu yaşadığımı hissetmenin tek yolu... ve artık bağlılıkla bakan gözlerine utanmadan bakabilirim.
Только так я могу жить и смотреть в твои преданные глаза, не испытывая стыда.
Sanki beni hapishaneden çıkarabildin? - Ben kimim? Adalet bakanı mı?
- Я что, министр правосудия?
Albay Mathieu, Sömürge Bakanı'nın sözcüsü, M. Gorlin'in dediğine göre Ben M'Hidi hücresinde kendisini asmış gömleğini yırtıp bir ip haline getirerek ve penceredeki demir çubuklara bağlayarak.
Полковник Матье, пресс-секретарь дипломатического представителя, господин Горлен, отметил, что Ларби Бен Миди повесился в своей камере на полоске от своей рубашки, из которой он сделал веревку и привязал ее к решеткам на окне.
- İçişleri Bakanı'nı bağlar mısınız? - Breen, anlat O'na.
Брин, расскажите ему.
İnsanın tuhaf karakteri üzerinde uzun uzun düşünüp küstahça bakan gözlerden daha berbat bir hastalık olduğuna karar verdim. Ama hâlâ aramaktayım.
Должна быть болезнь еще более ужасная, нежели глаза, выпученные от долгого созерцания странной человеческой природы, но я пока не нашел эту болезнь.
Bakanım, sizi hamim Mösyö Mezeray ile tanıştırayım.
Господин министр.
Evet, eğer siz de isterseniz Sayın Bakan, arkeolojik plana son derece sadık kalarak yenilediğimiz roma temellerinden başlayalım.
Если вы хотите, господин министр, мы начнем с романского фундамента, который представляет огромный интерес с археологической точки зрения.
Gaddar gardiyanlar tarafından itilip kakıldım ve anlatıcınız gibi parlak bir cocuğa salyalarını akıtmaya hazır şehvetle bakan suçlular ve sapıklarla karşılaştım.
Побои жестоких охранников косые взгляды преступников, и вожделенные - извращенцев готовых немедленно забить в лузу соблазнительному молодому мальчику вроде вашего покорного слуги.
Bakanı aramak zorunda kaldım.
Я вынужден был звонить министру.
Komiser Bey, Bakan'ı aradınız mı?
Вы звонили министру?
Evet. Çok güzel. Tamam, anladım Sayın Bakan.
Да, хорошо, я понял, господин министр!
Görüyor musunuz, Sayın Bakan? Kızımı kaçırıyor!
Вы видите, господин министр, он увозит мою дочь.
Adam önemli bir politikacı, bakan olmuş olabilir ve biz onu tanımıyoruz.
Он важный политик., может стать министром и мы его не знаем!
Ben de burada fal bakanın Solitaire olduğunu sanırdım.
А я думал, что здесь только Солитер предсказывает будущее.
Mısır Savunma Bakanı General Sadek görevinden istifa etti.
Военный министр Египта, генерал Садек, подал в отставку.
İçişleri bakanı, Bayan Naidu, bu bölge için hazırladığımız iyi niyetli düzenlemeleri aktaracak.
Мой министр внутренних дел, миссис Найду, расскажет про первоочередные мероприятия, планируемые в отношении данной местности.
Seni İçişleri Bakanı amcamla tanıştırayım.
Я хотел бы познакомить вас с моим дядей, шефом полиции.
Bu makinelere bakan adamlarımız var.
У нас есть персонал для обслуживания этих машин. Все эти штуки просты по устройству.
İdare ediyoruz, Bakanım.
Он химик.
Kahveniz, Bakanım. Beyefendiye de çay.
Телефон, по которому вы звонили, освободился.
Çocuklarıma bakan bir arkadaşım var?
Меня зовут Надина.
İlk geldiğimizde... bara bakan hanım ilk içkilerimizin parasını istemedi.
Когда мы приехали... барменша не взяла денег за первый круг.