Balkabağım tradutor Russo
193 parallel translation
- Hoşça kal balkabağım.
Веди себя хорошо.
- Selam balkabağım, ne oldu orana?
- Что в коробках?
Küçük balkabağım?
Моя маленькая тыковка?
Mutlu yıllar balkabağım.
С днём рoждения, тыкoвка.
Hadi gidelim balkabağım.
Пошли, дорогая.
Balkabağım.
Сладенький мой!
Balkabağımı becermeyi çok seviyorum
Люблю трахать Пончика.
Oh, Balkabağımı becermeyi çok seviyorum.
Ох, как я люблю трахать Пончика.
- Baban sana "balkabağım" demiyor muydu? - Evet.
Папа твой не называл тебя "Тыковка"?
Balkabağım? Peki hiç "Budolph" dediği oldu mu?
Он называл тебя когда-нибудь "Будольф"?
- Anladım, baba. İyi günler, balkabağım.
Хорошего дня, курносая.
Şey, biliyorsun ki yaptığın herşeyi takdir ediyorum, balkabağım.
Знаешь, я ценю все, чем ты занимаешься, курносая, но иногда я думаю,... что ты берешь на себя слишком много для своих лет.
Hey, balkabağım, nasıl gitti?
Курносая, как все прошло?
Nasıl hissettiğini biliyorum, balkabağım.
Понимаю, каково тебе, тыковка.
Plastik balkabağımı getireceğim.
Я собираюсь взять свою пластиковую тыкву.
- Nasılsın balkabağım?
Как поживаешь, тыковка?
- Hayır, vücudum seni istiyor balkabağım.
- Нет, нет. Я хочу тебя, моя тыковка. - В постель.
Gel, balkabağım.
Сюда, тыковка, тыковка.
Balkabağım?
Тыковка?
Aç olmadığını sanıyordum balkabağım.
Я думал, ты не голоден.
Bu buzdağının görünen kısmı, fındıklı balkabağım.
Это была только верхушка айсберга, тыквенное семечко.
- Tam üzerine bastın balkabağım.
- Точнее не скажешь, крошечное пирожное.
Yarın işte daha iyi olacaksın, değil mi balkabağım?
Смотри, чтобы завтра была на работе!
Merhaba küçük balkabağım.
Привет, моя маленькая тыквочка.
Hey hey, balkabağım, nerelerdeydin?
Хей, хей, хей, тыквочка. Где ты была?
Ruhsal durumundan bahsediyorum, balkabağım.
Я говорю об отягощенной психике, тыковка.
- Seni çok özleyeceğim, balkabağım. - Anne.
Я буду скучать по тебе, тыковка.
Tatlı balkabağım.
Моя призовая тыквочка.
- Selam, balkabağım.
- Привет, детка. - Уйди.
Neden üzerinde, "Seni seviyorum, balkabağım" yazıyor?
Почему тут написано, "Я люблю тебя, тыковка"?
Selam balkabağım.
привет, тыковка.
"Seni seviyorum, balkabağım"?
"Я люблю тебя, тыковка"? ! ?
İşte yemeğin, balkabağım.
Вот твой завтрак, тыковка.
Seni seviyorum, balkabağım.
Я люблю тебя, тыковка.
- Hey, Balkabağım!
- Хей, тыква!
- Büyükbabanın balkabağı nasılmış bakalım?
- Как живет моя маленькая тыковка?
Ayrıca geçen Cadılar Bayramı'ndan kalma balkabağı fenerlerinizi toplar mısınız?
Во-вторых, не могли бы вы убрать свои тыковки с прошлых праздников Хэллоуина?
Bu doğru, ben Balkabağı Kralıyım Ha-ha-ha-ha ve ben bir sonraki Cadılar Bayramına kadar bekleyemeyeceğim
Это правда, я чертячий король Ха-ха-хa Жду не дождусь очередного Хэллоуина
Balkabağımı becermeyi çok seviyorum
Да, папочка любит трахать Пончика.
- Baay, balkabağım.
- Пока, милая.
Bana geldi ve buradaki bir balkabağıyla dövüşürsem buradan çıkmama yardım edebileceğini söyledi.
Он пришёл ко мне и сказал, что если я буду драться с одним парнем он поможет мне отсюда выйти.
Size de Balkabağı Gezegenindeki Balkabaklarına yaptığımızı yapacağız.
Теперь мы поступим с вами также как и с Расплющенианцами на планете Расплющен!
Arada bir... Balkabağını soyarım Loliloptan yapılmış bir bıçakla...
Иногда я сажусь... и тыкве режу лицо, ножом, что сделал сам из палочек от сосательных конфет...
Tom, hadi şu balkabağını ikiye bölebilir miyiz, bir bakalım.
- Том, посмотри, сможем ли мы разделить эту вещицу пополам?
Hatsumomo bir çay evinden diğerine bizim küçük Balkabağı'mızla Mameha da hizmetçimizle gidecek.
Хацумомо ходит по чайным домам со своей ученицей, нашей Тыковкой, а Мамея ходит по тем же чайным домам с нашей служанкой.
Sana yardım ederim. - Balkabağı!
Тыковка!
- Benim tanıdığım Balkabağı her zaman doğruyu söyler.
Нет! Моя Тыковка всегда говорила правду.
Senden iyilik istemeye hakkım olmadığını biliyorum, Balkabağı.
Я знаю, что не имею права просить тебя об одолжении.
- Balkabağına falan mı döneceksin?
Что, боитесь превратиться в тыкву?
Bak, hayatımın aşkının gecenin 2.43'ünde, balkabağı kostümü içinde sihirli bir şekilde şu kapıdan çıkıp gelme olasılığı olmadığını biliyorum. Ama en azından hiç yoktan iyidir.
Слушай, я знаю, случайностей, типа любовь всей моей жизни вдруг волшебным образом войдет в эту дверь в костюме тыквы в 2 : 43 этого утра, не бывает, но это каждому кажется хорошим вариантом, просто, ну знаешь,
Bir balkabağı mı?
Тыква?