Bastır tradutor Russo
2,387 parallel translation
Fakat reflekslerini bastırmaya çalışırsan bu sana çokça zaman kazandırır, değil mi?
Это рефлекс. Но если ты продержишься до того, как рефлекс одержит верх, у тебя будет больше времени, верно?
Bastır * Kasırga!
Да, идут циклоны!
- Bastır, Liam.
- Вперед, Лиам.
Doğru çevrelerde bu onlara para bastırır.
В определённых кругах это озолотило бы их.
Biraz daha bastır.
- Дави сильнее.
Bastırın cadılar!
Вперед, ведьмы!
Git, bastır onları.
Иди, сделай их.
Nerede olduğunu bilsem bu el ilanını bastırır mıydım?
Сделал бы я эту листовку, если б знал, где она?
Şöyle tut. Bastır.
Прижми его, вот так.
Sertçe bastır.
Хорошо, хорошо.
- Bastır Knicks.
- Knicks'ы в перед!
Kanayan yere bastırın yeter. Eczaneye gidiyorum.
я схожу в аптеку.
Cinselliği o denli bastırılmış ki külot desem boşalıverecek.
Он настолько не сдержан, что стоит мне сказать "трусики", и он испачкает свои джинсы.
Limbik sistemimdeki nükleus akumbens daralıyor. Rasyonel düşünceyi arttırmak için duygusal hafıza bastırılıyor. Ayrıca beyin zarım genişliyor.
Сжимается центр удовольствия в моей лимбической системе, тем самым подавляя эмоциональную память в пользу более высокого развития рационального мышления, которое расширяет кору головного мозга.
- Hiç. Bastır takım!
Что?
Bastır, Lemon!
Вперед, Лемон!
Bastır!
Вперёд!
Bastır, Avukat Kang!
файтинг!
Haydi bastır!
Вперёд!
Japonya hükümeti ayrıca Çin'deki olası tüm anti-Japon hareketlerinin bastırılacağını duyurdu.
Японское правительство так же объявило, что все анти-японские движения в Китае будут подавлены
Bastırın, çocuklar!
Давайте же, ребят!
Haydi bastırın!
Вперёд!
- Bastır!
- Файтинг!
Bastır!
Не сдавайся!
Bastır.
Вперёд!
Se Ra bastır! Sizi gidi sizi.
буду я любить всегда лишь тебя.
Mavi Kedi! Haydi bastır!
Голубые котяры!
- Im Tae San! Fighting! Haydi bastır!
Чувства через край все.
Kazanacaksınız! Im Tae San! Haydi bastır!
Давай!
Hwa-byoung *. * Bastırılmış stres sonucu oluşan duygusal bir hastalık.
У меня депрессия.
Bastır, Vahşi Kediler!
Вперед, Дикие Коты?
- Bastır, koçum!
- Давай, приятель!
Bu anılar âdeta bir başkası tarafından bastırılmış gibi.
Если только эти воспоминания кто-нибудь не подавил. Ты о Мурфилде.
Glasgow-bastır-bastır!
Доктор грум! Глазго-Го-Го!
Umarım hepsi şu anda anılarını bastırıyorlardır.
Да, я надеюсь, что они подавляют воспоминания пока мы говорим.
"Bastır hayaller, bastır!"
"Вперед, мечты, вперед!"
Aniden yağmur bastırınca buraya gireyim dedim.
потому что начался дождь.
Bastır.
Ковырни.
Hastanede savunmasız yatarken o acınası yüzüne yastıkla bastırıp ona istediği ani sonu verebiliriz.
Пока ее муженек лежит в больнице, будет очень просто положить подушку бедняге на лицо и отправить его на тот свет, как он хотел.
Kumlar sıcak ve yumuşaktı. Sanki yüzümü Tanrı'nın yanağına bastırıyordum.
Он был теплым и мягким - все равно что прижаться лицом к щеке Бога.
12'ye bastığında işler daha kolaylaşır.
Жизнь становится проще, как только тебе исполнится 12.
Ice Cube'un aktör yanının ağır bastığını sanıyordur.
Считает, что Айс Кьюб в основном актер.
Onu sadece... Ben sadece... Çalıştır tuşuna bastım.
Я просто... я просто включила ее.
Bu yolu izleme tezlerin şimdi çok daha kuvvetli, ama korkarım ki riskin ödülden ağır bastığı noktadayız.
Ваши аргументы в пользу следования этим курсом более чем обоснованны, но я боюсь, что мы в точке, где риск перевешивает награду.
İnsanların ayak bastığı yerde daima ölüm de vardır.
Куда бы ни шли люди, смерть следует за ними.
Bastır!
Как улыбнулась ты для меня. Вперёд!
Madem geldin, en azından "haydi bastır" de!
хотя бы "файтинг" кричи!
Haydi bastırın!
Вперед, команда!
- Bastır takım.
Команда, за дело.
Sanırım Acımasız Azrail uyku düğmesine bastı.
полагаю мрачный жнец нажал кнопку повтора.
Birinin sessiz alarma bastığını düşünüp bankadan çıkışlarını garantilemek istemişlerse, hayır.
- Ну, нет, если они подумали, что кто-то активировал сигнализацию и тогда они захотели подстраховаться.