Basıl tradutor Russo
3,230 parallel translation
Çünkü frene birden basılırsa, arkadan fırlayıp sana ya da babama gelebilir, yani babam sürüyorsa.
Потому что если мы резко затормозим, он прошибет тебе голову или папе, если он будет за рулем...
Hepsi evin altındaki mahzenlerde bulunan basılı kopyalarda.
Всё хранится на бумаге в подвале этого дома.
Peki bunu basıl yapmak istersin? İt kanı dökmeye mi başlayacağız.
Что будем делать?
- Bununla nasıl baş edersiniz?
- Что я могу им сказать?
Bazen başını nasıl yana doğru eğdiğini görüyorum.
Лисса, я видел то, как наклоняется твоя голова время от времени.
Bu lanet akıl hastanesini tek başıma idare edemem.
Я не могу и дальше управлять лечебницей в одиночку.
Peki şu kocanızın başına gelenler hakkında ben nasıl yardımcı olabilirim?
Слушайте, насчет произошедшего с вашим мужем. Чем я могу помочь?
Hani başın bazen fırıl fırıl döner ya?
Знаешь каково это, когда мозг попадает в петли.
Tek başına takıl evde.
Наслаждайся домом один, дитя!
Savaş tek başına iki koca yıl daha sürüp gitti ve her gün kanımıza bulanmış o hesapları yapıp durduk.
Война продолжалась ещё более двух лет... уединённых лет... и каждый день мы проводили за нашими пропитанными кровью исчислениями.
- Nasıl düşünüyorsun? - Kafan basıyor mu, pislik?
Смотри какой мордастый.
Katılıyorum. Başına gelebilecek en iyi şey bendim.
Я лучшее из того, что с тобой произошло.
- Bu nasıl başına geldi ki?
- Как это могло случиться?
- Özür dilerim. Bununla nasıl baş edeceğimi bilmiyorum.
Просто я не знаю, что делать.
Yazarların hayal gücünün daima iş başında olduğu sanılır. Sınırsız sayıda olay ve hikayeyi tamamen kendi kafamızdan uydurduğumuz varsayılır.
люди считают, чтo вooбражение писателя не знает пoкoя, чтo oн беспрерывнo сoчиняет нескoнчаемую череду прoисшествий и сцен, чтo oн прoстo высасывает свoи истoрии из пальца.
Öldüğümde bu tablo başımın üzerinde asılı olacak.
Я умру с этoй картинoй над мoей крoватью.
Cherly, tek başına nasıl başa çıkabildin?
Шерил, как ты справляешься с тем, что всё время одна.
Tek başına ta Kuzguntepesi'ne kadar savaşarak nasıl gideceksin?
И как же ты справишься один?
Yarın baş aşağı asılı kaldığında senin için geri dönmeyeceğim.
Если завтра ты перевернёшься, я не вернусь к тебе.
Bütün bunların tek başına nasıl üstesinden geldin hiç bilmiyorum.
Без понятия, как ты справился с этим всем в одиночку.
O'Connell nasıl kendi başına bir işin içine girdiğini bilmeyecek miydi?
О'Коннелл не хотите знать, как вы знали, как вы могли бы тянуть-офф что-то подобное по своему усмотрению?
- Öyleyse 40 derece ateşle, evde kocan, ana-baban yokken, üstelik üç takım bebek bezi değiştirmek zorundayken, bir başına üç çocuk yetiştirmenin nasıl bir bela olduğunu nereden bileceksin?
Интернет. одна большая трое детей И... нет... нет семьи Тем временем, 104 лихорадка градусов, значительное Но я все-таки тоже вместо трех памперсов?
Adamları evet oyu kullanmaya ikna etme konusundaki desteğin karşılığında teklifimiz, adam başı bir, sana da iki pay.
Одна часть всей добычи на человека, две части для тебя взамен на твою поддержку с целью уговорить команду сопровождать нас.
"Duydum ki,'Başıma gelenler nasıl bir bahtsızlık? 'diyormuşsun."
Я слышу, как ты говоришь,'Какая неудача, что это случилось со мной.
Hiçbir maddenin etkisi altında olmadığı hâlde delice bir şey yapan adama deli deyip onu deli eden bir maddenin etkisinde olan adama nasıl aklı başında diyeceksin?
Как можно назвать человека, который ничего не принял, безумным, после того как он натворил безумные вещи, а человека под чем-то, что сделало его безумным, назвать разумным?
Beyler, hesaplarıma göre Black Hind ve Intrepid gemileri yıl başından beri yaklaşık olarak 1600 real toplamış durumda.
Господа, по моим подсчетам, Черная Лань и Неустрашимый накопили приз на общую сумму около 1,600 долларов, с нового года.
Marinel başının arkadaşı, 2 yıl olmuş.
Помощник боцмана, около двух лет назад.
O kitap yok edilene kadar, başımın üstünde, Demokles'in Kılıcı gibi duracak.
Пока эта книга не будет уничтожена, она будет висеть у меня над головой как Дамоклов меч.
Başın nasıl oldu?
Как голова?
Saldırının başında olan ve 5 yıl önce dostlarımızı öldüren Savoy Düküydü.
Ту атаку провел герцог Савойский. Он убил наших друзей пять лет назад.
Kızlarla nasıl baş edilir onu bile bilmiyorum.
Да я даже не знаю, как с девчонками себя вести.
Yanılıyorsun! Buranın kuralları var. Eğer böyle yakalanırsak başımız derde girer.
проблем не оберешься.
Malum köprünün yıkılmasının trajedisi nedeniyle sizleri bir dakikalık sessizliğe davet ediyorum bunu basına karşı suskunlukla geçecek dört yıl takip edecek.
В связи с недавней трагедией, связанной с неким рухнувшим мостом, мы проведем минуту молчания во дворе колледжа, за которой последует четыре года молчания при общении с прессой.
Of ya, nasıl bir baş belasısın sen.
Господи Иисусе! Ты как банный лист.
Eninde sonunda sürünün koyduğu kurallardan sıkılıp baş kaldıracaklardı.
В конце-концов, они устанут от навязанных стаей правил и свергнут ее.
Eşim Sara evlendikten birkaç yıl sonra hayatını kaybetti. Başınız sağolsun.
Моя жена Сара умерла через несколько лет после свадьбы.
Buradan başım dik taşaklarım da annenin çenesinde ayrılıyorum, Martin.
Я ухожу отсюда с высоко поднятой головой и с яйцами, низко опущенными на подбородок твоей матери, Мартин.
Tüm bu ilgiyle nasıl baş ediyorsunuz?
Как справляетесь со вниманием?
Bir düşün, Daniel... İlaç kullanmıyorsun,... ve ayrılıkla hiçbir zaman baş edemedin.
Сам подумай, Дэниел... ты не принимаешь лекарства, а с разрывом ты так и не смирился.
O kadar askerle tek başıma nasıl başa çıkacaktım.
Скорее всего, это бы только привело к новым смертям.
50'lerin başında birkaç yıl Blenheim Vale'de okumuşsunuz.
Вы находились в Бленхейм Вейл несколько лет в начале 50-х.
Dr. Fell'in başına nasıl bir şey düştü ki onun yerine sizi burada gördüm, merak ediyorum.
Мне любопытно, какая участь постигла доктора Фелла, что вы заняли его место.
Bunların hepsi senin başına geldiğinde nasıl hissedeceğini bilmek büyüleyici bir his.
Мне просто интересно, что почувствуете вы, когда всё это... случится с вами.
Seni tanımlayan şey de budur, onlarla nasıl baş ettiğin.
И именно это определяет человека — как он разгребает дерьмо.
Öyleyse nasıl oluyor da takibin başını çekiyor?
И как так оказалось, что она вперди?
Nessa Stein evden ayrılıyor. Tek başına.
Несса Штайн уходит из своего дома... одна.
Evet, benim de daha yeni başımdan kötü bir ayrılık geçti.
Я тоже только что разорвал плохие отношения.
Eve iki grup katil hippi getir her fırsatta başına kakılıyor.
Приводишь в дом две банды убийц-хиппи, и после только об этом и слышишь.
Orada onu tek başına nasıl bırakırsınız?
Как ты мог оставить его с хирургической пилой?
Bunu takdirle karşılıyorum, ama şu an Lassie'yi başımızdan savana kadar onun hamile karısını saklamanı istiyoruz.
Я ценю это, но прямо сейчас ты должен спрятать беременную жену Лэсси, пока мы уведём его отсюда.
Bak, bir sanat açılışım var, ilk yalnız başıma yaptığım sergim ve bir iz bırakmak için ilk şansım.
Слушай, мне нужно на открытие выставки Это моя первая выставка и это мой первый шанс получить признание