Bekliyoruz tradutor Russo
2,941 parallel translation
Şu andan itibaren, Beyaz Saray'da yetki bende. Şu anda başkan yardımcısının dönmesini bekliyoruz ve onunla temas halindeyiz.
В настоящее время, я нахожусь в готовности здесь, в Белом доме, ожидая возвращения вице-президента и находясь в близком с ним контакте.
Gelmelerini bekliyoruz, yaklaşık...
Мы ждём их уже...
Bak, uçağın gelmesini bekliyoruz.
Мы ждём самолёт.
Burada oturup bizi bulmalarını bekliyoruz.
Ну мы будем сидеть тут, и ждать пока нас найдут.
Haber vermek için bekliyoruz.
Мы решили повременить с этим, сэр.
Hala balistik raporlarının gelmesini bekliyoruz, fakat öyle görünüyor ki, yarı otomatik MP5 silahıyla ateş açmışlar.
Мы всё ещё ждём результатов баллистической экспертизы, но первичный осмотр говорит нам, что это было сделано с помощью полуавтоматического MP5.
Kuklayı değil ipleri çekeni bekliyoruz.
Мы ждали шарманщика, а не его обезьянку.
- O zaman bekliyoruz.
Так что... ждем. Да.
- Evet. Bekliyoruz.
Ждем.
- Beni lobide yoklamak yerine... - Odaya geçene dek bekliyoruz.
чтобы лапать меня в фойе... понял.
- Senden iyi haberler bekliyoruz.
Мы ждём новостей.
Emirlerinizi bekliyoruz, Amiralim.
Прикажете открыть огонь?
Bugün saat 10'da su teslimatı bekliyoruz.
Мы ожидаем доставку воды сегодня в 10 утра.
- Saatlerdir bekliyoruz! - Tamam.
У него дар.
Aynen öyle. O zaman neyi bekliyoruz?
Вот именно, Так чего, чёрт побери, мы ждём?
Koruma amaçlı olduğunu söylüyor ama biz Faraj'dan koruma bekliyoruz.
Он сказал, что это за защиту, но это Фараж и нам нужна защита от него.
Bombayı attık, patlamasını bekliyoruz artık.
Мы бросили гранату. Ждем, когда она взорвется.
Hâlâ mal kayıtlarını bekliyoruz. Evet.
Еще нужны свидетельства регистрации собственности.
Giriş için işaret bekliyoruz.
Ждем сигнала.
- Tabii ya. - Ryan'ı bekliyoruz.
Мы ждем Райана
- Evet, bekliyoruz.
Да
Dawson toplantı odasında seni bekliyoruz.
Доусон. Нужно поговорить. Зайди в комнату для инструктажа.
Teşekkür ederiz Faroek. Adalet Bakanından da bir tepki bekliyoruz.
Мы ожидаем ответа со стороны министра юст...
Artık jürinin kararını vermesini bekliyoruz.
Теперь мы должны ждать решения суда.
Çocuklar, niye bekliyoruz? Oğlum.
Ребята, почему мы всё ещё здесь?
Ölünceye kadar bekliyoruz ve yakmadan önce onları kurutuyoruz.
Мы ждём, пока они умрут и засохнут, прежде чем сжигаем их.
- Diş kayıtlarını bekliyoruz.
Придется подождать дентологического анализа.
- Birini bekliyoruz da.
Ждем кое-кого.
Ahırda bekliyoruz Prens Edward'ı beklemeyecekmiyiz?
- Жди у конюшни. - Может, стоит подождать принца Эдуарда?
Seni bekliyoruz, Randall.
Мы все во внимании, Рэндалл.
Bu katliama bir düğmeye basarak son verebiliyorsak neden hâlâ bekliyoruz?
Мы можем завершить кровопролитие нажатием кнопки, так почему бы нет?
- Saat başını bekliyoruz. Saat şu anda kaç?
Лив, новости часа.
Neyi bekliyoruz?
- Так чего же мы ждем?
Neyi bekliyoruz?
Чего мы ждем?
Yani çok meşgulüz, ama harbi güzel zaman geçiriyoruz ki bu harika ve hazır New York'tayız bir ay sonra buradaki konsere hepinizi bekliyoruz.
Я имею в виду, у нас было очень много работы, но, парень, мы хорошо проводили время в течение всего этого тура, и это великий человек, и, ты знаешь, так как мы находимся в Нью-Йорке, мы собираемся отправиться туда в следующем месяце, так что вы все должны прийти проверить нас.
Savcının bize geri dönmesini bekliyoruz çünkü onu cesetlere bağlayacak bir delilimiz yok.
Мы ждем ответа от окружного прокурора, потому что пока у нас нет ничего, что бы связало его с убийствами.
Hayır, yarım saattir burada bekliyoruz.
Нет, мы уже полчаса ждем.
Seni bekliyoruz.
Поторопись, обед стынет!
Ne olmasını bekliyoruz ki?
На что мы можем надеяться?
Pekâlâ, söyleyecek misin yoksa habercinin bir parşömen getirmesini mi bekliyoruz?
Ты собираешься мне о нем рассказать? Или мы подождем гонца со свитком?
Yasak bir balığı çalmak için iki saattir okyanusta bekliyoruz.
Мы стоим посреди океана уже два часа, пытаясь поймать запрещенную рыбу.
Her gün destek kuvvetlerin gelmesini bekliyoruz.
"Уже несколько дней мы ждем подкрепления."
Herkesten yardım bekliyoruz!
Мы собираем пожертвования ото всех!
Burada bir gangsterin bizi öldürmesini bekliyoruz.
Мы застряли здесь, нам остаётся только ждать когда какой-нибудь головорез сделает это.
Eğlenceyi bekliyoruz, Rose.
Мы в ожидании развлечений, Роуз.
Tek bir kurban olduğunu belirleyebilmek için tüm kemiklerin getirilmesini bekliyoruz.
Да, мы ожидаем прибытия всех костных останков, чтобы убедиться, что имеем дело только с одной жертвой.
Hala test sonuçlarını bekliyoruz.
Мы еще ждем результаты тестов.
Bütün gecedir burada bekliyoruz.
Мы прождали здесь всю ночь
Öyleyse ne bekliyoruz?
Так чего же мы ждем?
- Neyi bekliyoruz?
Чего мы ждем?
Ne bekliyoruz ki hâlâ?
Чего мы ждем?