English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Beri

Beri tradutor Russo

31,750 parallel translation
Yani başından beri biliyordun.
То есть, вы с самого начала знали.
Jane, o çantadan çıktığından beri ben bu işin içindeyim.
Я влип в это в тот день, когда Джейн выбралась из той сумки.
Ev sahibi Bay Beale'i bir kaç günden beri görmediğini söylüyor.
Домовладелец сказал, что не видел мистера Биля несколько дней.
Kız kardeşim her zaman insanların içindeki iyiliği görmeye çalışır küçüklüğünden beri de öyleydi. Damien bundan yararlandı.
Моя сестра всегда старается видеть лучшее в людях, и она с самого детства была такой, а Демиан этим воспользовался.
O zamandan beri komada.
С тех пор он в коме.
O günden beri de ihtiyaç duyduğu su ve güneş ışığını yutarak bir deve dönüştü.
Каждый день оно впитывало в себя воду и солнечный свет, необходимые, чтобы вырасти в гиганта.
İki ay önce doğum yaptığından beri yavrularını bir bacanın içinde sıcak ve güvende tutuyor.
С тех пор, как она родила два месяца назад, самка держит своё потомство в тепле и безопасности, в трубе дымохода.
Doğduğumdan beri.
Всю жизнь.
Başından beri sizdeydi ama bize göstermediniz mi?
Оно у вас было, а вы нам не показали?
Kazandığımdan beri insanlar harika olduğumu düşünüyor.
Как только я выиграл грант, люди стали считать меня великим.
Penny'yle tanıştığımdan beri onun görünüşünü kıskanırım.
С тех пор, как я познакомилась с Пенни, я завидовала тому, как она выглядит.
O zamandan beri bununla ilgili bir şey söyledi mi?
Он говорил о нём что-то ещё?
Baştan beri bu çocuk hakkında şüphelerim vardı zaten.
Я всегда сомневался в этой истории.
- Sen başından beri özel istisnaydın zaten.
Ты был среди них с самого начала.
Ve o zamandan beri markanın bir markası oldu, evet.
С тех пор это стало его фирменным знаком.
Sana verdiğim bir ödül beri yandan bir ceza bu.
Бессмертие - твоя награда и твоя кара.
Ruhları görebildiğimi biliyorsun. Doğduğumdan beri böyle bir şey var.
что я вижу духов? на моей спине было вот это.
Ama barış sağlandığından beri, bunu eşit bir şekilde paylaşabiliyoruz.
Но после мирового соглашения, мы смогли делиться, делиться на равных правах.
Hep arkadaştık! Çocukluğumuzdan beri!
Мы всегда были друзьями.
Üzgünüm, ben, uh- - Ben, um, Ben uzak olduğumdan beri tahsis edilmiş davalar 48 saattir evden uzak durdum.
- Извини, я просматривал твои дела за то время, пока меня не было, а меня не было 48 часов.
Ne zamandan beri çalınan bir evcil hayvan Önemli bir dava mı?
- С чего вдруг похищение домашнего питомца - серьёзное правонарушение?
Anladığım kadarıyla, O çıktığından beri çok iyi iş çıkıyor, değil mi?
- Как я понимаю, после того, как он вышел, у него всё отлично, верно?
Çocukluğumdan beri hasta oldum.
- Я болен с ранних лет.
O zamandan beri görmedim.
Больше я его не видел.
Munchausen'i vekaleten görevlendiriyordu... Ethan küçük bir oğlan olduğundan beri onun bakışları.
Делегированный синдром Мюнхгаузена, она занималась этим с детства Итана.
Tedavide bulundu. O üç yaşından beri, Ve şu anki doktorumuz topun üzerinde değil.
Он находится на лечении с трех лет, и наш нынешний врач совсем не помогает.
O günden beri kimse duymamıştır.
С тех пор о нем не слышали.
Ama... seni on yaşından beri tanırım.
Но я знаю тебя с 10 лет.
İkiniz de hayatımdan alındığınızdan beri... bana hiç kimse sevildiğimi bu adam kadar hissettirmedi.
С тех пор, как вас забрали у меня... я не чувствовал себя таким любимым, как с этим мужчиной.
- Bu ta en başından beri yanımda olduğun için kendimi güvende hissettiğimdendi.
Рядом с вами я чувствовала себя в безопасности.
Yaklaşık sekiz yaşlarımdan beri biliyorum.
С восьми лет.
Doğduğumdan beri yalnızım, çünkü sizi bekliyordum.
И никогда не было. Я ждал вас.
Karşılaştığımız ilk andan beri kılıcı görebiliyorum.
Я видела его еще при первой встрече.
Başından beri gördüğün hâlde ne diye dile getirmedin?
что ничего не видела?
Goblin'in Gelini olduğumu öğrendiğimden beri seni bekliyordum.
стала ждать вас.
Seninle tanıştığımdan beri yıldızlara hiç bakmadım.
Теперь я не буду смотреть на звезды. Зачем?
AyrıIdığından beri ondan haber almadım.
Я не слышал о нём с тех пор, как он выпустился.
Deminden beri ne yapmaya çalışıyorsunuz? Nihayet beni aramanızdan sonra...
а теперь странно себя ведете.
İyi ama deminden beri neden sırıtıp duruyorsunuz?
Почему вы вдруг заулыбались?
O zamandan beri Medivh ile hiç iletişim kurmadın mı?
И с тех пор ты не говорил с Медивом?
Fel'in varlığını hissettiğim andan beri araştırıyorum.
Я искал с тех пор, как почувствовал Скверну.
Gemimiz kaza yaptığından beri etrafımız hep yırtıcılarla doluydu.
Со времени кораблекрушения нас окружали хищники.
Onları yavru hallerinden beri tanır.
Он знал их еще львятами.
Senin refakatini yüklendiğimden beri öyle sadece.
С тех пор как оказался в вашем обществе.
Ne zamandan beri?
Давно?
Derin dalıştan beri.
После Погружения.
S-çok geliştirdiler, Onlar beni yaptıklarından beri.
Они отлично продвинулись с момента, как создали меня.
Ne zamandan beri bir iş ilişkimiz var?
Разве у нас с тобой деловые отношения?
Sen öldüğünden beri dünya değişti ve gelişti Cage.
Мир не стоял на месте после вашей смерти, Кейдж.
Yani Üç-X olduklarını başından beri biliyordun.
Вы всё это время знали, что они "Три Икса".
O zamandan beri bunu plânlıyordun...
Comment : 0,0 : 32 : 02.10,0 : 32 : 03.11, Default, 0,0,0, = = = ост = = = вы меня любите? Вы все спланировали.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]