Bilgin olsun diye söylüyorum tradutor Russo
170 parallel translation
Bilgin olsun diye söylüyorum, Toni'yle evleniyoruz.
Вы же все равно не бросите жену. Чтобы вы знали, сэр, мы с Тони собираемся пожениться.
Bilgin olsun diye söylüyorum, o pistlerin temizliği 1100 kilometrelik çift şeritli otobanın temizliğine eşit.
К твоему сведению расчистка той полосы равно... расчистке 700 миль двуполостной автодороги.
Bilgin olsun diye söylüyorum, böyle bir iş hiçbir zaman senin kamyonla yapılmadı.
Ну так к твоему сведению, никто, ни на одном грузовике, этого еще не делал.
Bak, bilgin olsun diye söylüyorum, Tiger'ı etkileyici buluyorum... Bu insanların çoğunu etkileyici bulduğum gibi.
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
Bilgin olsun diye söylüyorum, kilisede neden kimsenin olmadığı konusunda gerçek bir neden var..
Есть весомая причина, почему никто не пришел на панихиду.
Bilgin olsun diye söylüyorum, Edgar Allan Poe'nun klasik bir Korku hikayesini okuyorum.
Скажу тебе, я собираюсь прочесть повесть Эдгара Аллана По.
Bilgin olsun diye söylüyorum. Ben onun babasıyım.
К твоему сведению, я его отец.
Bilgin olsun diye söylüyorum, Yılbaşında Paolo, Roma'da.
К твоему сведению, Паоло на этот Новый Год будет в Риме.
Bilgin olsun diye söylüyorum, ona karşı his - settiklerimi geride bırakmak için gidiyorum.
Чтоб ты знала, я вижусь с ним, так что могу и оставить чувства.
Böyle bir şey için biz de öldürülebiliriz, bilgin olsun diye söylüyorum.
Его могли бы пришить, хотя бы за это, между прочим.
Benim sevgili, tatlı kardeşim bilgin olsun diye söylüyorum ben şu anda kariyerimin tam doruğundayım.
Моя милая, дорогая сестрёнка. Да будет тебе известно, что в данный момент моя карьера на взлёте.
Ve bilgin olsun diye söylüyorum evlat, on beş yıldır, bir kez bile karımı aldatmadım.
И прими к сведению, сынок. За пятнадцать летя ни разу не обманул свою жену.
Aslında, bilgin olsun diye söylüyorum fantazi kurarken... sadece Caroline'ı düşünmüyorum, seni Caroline ile beraber olurken düşünüyorum.
Понятно. К твоему сведению : когда я дрочу я представляю не Кэролайн, ты ошибся.
Bilgin olsun diye söylüyorum. Asla yanlış kişiyle yatmam.
К твоему сведению : я всегда трахаюсь с кем надо.
- Bilgin olsun diye söylüyorum.
- Я просто предупредил.
Tanrım. Bu teneke kozada böyle bir güzelliğe rastlayacağım aklıma gelmezdi. - Bilgin olsun diye söylüyorum.
Мой Бог, кто бы мог подумать, что такая редкая бабочка может существовать в этом жестяном коконе?
Bilgin olsun diye söylüyorum, odayı boyamadan önce Kyle'a en az otuz tane örnek göstermiş.
К твоему сведению, она показала Кайлу 30 образцов краски прежде чем покрасить комнату.
Bilgin olsun diye söylüyorum, bakımsız olduğu için bu halde.
К твоему сведению, это потому, что он противный.
Bilgin olsun diye söylüyorum. Bunu düzenli olarak yapamayız.
Просто к твоему сведению, это не станет чем-то регулярным.
İzliyordum. Bilgin olsun diye söylüyorum, ne zaman kafamı çevireceğimi bildim.
Просто смотрел и,... к вашему сведению, знал, когда надо отвернуться.
- Bilgin olsun diye söylüyorum, prenses ben değilim.
- На всякий случай повторяю – я не принцесса.
Bilgin olsun diye söylüyorum, bugün çıkma teklifi aldım.
меня пригласили на свидание сегодня.
Sadece bilgin olsun diye söylüyorum, istediğin zaman buna son verebiliriz.
Просто чтобы ты знал, мы можем остановиться в любой момент.
Gelecekte bilgin olsun diye söylüyorum, bir kızlayken bir şey diğerini takip ediyorsa genelde seninle ilgilendiği anlamına gelir.
А на будущее запомни, если все "просто произойдет" с девушкой, то обычно это означает, что она тоже заинтересована.
Bilgin olsun diye söylüyorum bu hiphop denen şeyden para kazanacağım.
К твоему сведению, этот "хип-хоп бред" сделает меня богачом.
Bilgin olsun diye söylüyorum bitti.
Просто чтобы ты знала, оно закончено.
Bilgin olsun diye söylüyorum. Daha sonra seni öldüreceğim.
Просто для твоей информации, я тебя потом убью.
Teşekkürler. Bilgin olsun diye söylüyorum.
И для протокола : этому я учиться не хочу.
Bilgin olsun diye söylüyorum. Benim de onun hala şansım var.
Ты... что б ты знал, у меня все еще есть шанс с ней.
Bilgin olsun diye söylüyorum. Hiçbir şey bulamadılar.
Что б ты знал, они ничего не нашли.
Biz öpüştük. FYI ( For Your Information ) Bilgin olsun diye söylüyorum.
Мы целовались, слегка.
FYI ( For Your Information ) Bilgin olsun diye söylüyorum.
Слегка.
Keyfin bilir. Ama bilgin olsun diye söylüyorum... Onu elde etmek için seni destekliyordum.
Но, знай, я старалась ради тебя, чтобы его застукать
Bilgin olsun diye söylüyorum, ben kalplerindeki boşluğu bebekle doldurabilen şu kadınlardan değilim.
И я не из тех женщин, у которых в сердце пустота, которую возможно заполнить лишь ребёнком.
Bilgin olsun diye söylüyorum, sırf senin için amigo kızların yarısını reddettim.
Просто, знай, я ради тебя отказал половине команды поддержки.
Bilgin olsun diye söylüyorum, ben bir aydır yataktaydım.
Чтобы ты знал, я не ходила месяц.
Bilgin olsun diye söylüyorum küçük kız. Eğer sütü kamçılarla çırpmazsan sütü çırpmış sayılmazsın aslında.
К твоему сведению, девочка взбитые сливки только тогда взбитые, когда их взбивают розгами.
Bilgin olsun diye söylüyorum, kendine acıma bu tip toplantılarda iyi bir strateji değildir.
К твоему сведенью, жалость к самому себе, не очень хорошая стратегия для этого слушания.
Şüpheli listemiz tartışmaya açık değil ama bilgin olsun diye söylüyorum...
Наш список подозреваемых не открыт для обсуждения, но не для протокола,
Bilgin olsun diye söylüyorum, her Amerikalı kız bunu istemez. Tıpkı her Afrikalının yaşamak için birbirini öldürmediği gibi.
Я могу тебе сказать, что не все амераканские женщины хотят сказочную свадьбу, так как и не каждый африканце убивает,
Ve bilgin olsun diye söylüyorum, buna başından beri karşıydım.
Шеппарда, которые, вероятно, знают этот город лучше, чем кто-либо еще, и тоже для отчета, я был против этого с самого начала. Да...
Bilgin olsun diye söylüyorum, bunu aldığımdan beri tonlarca kilo aldım.
К твоему сведению, я неслабо поправился, с тех пор как купил этот халат!
Ve bilgin olsun diye söylüyorum, bu gerçekten çok önemli.
Ты же знаешь, что это действительно важно.
Bilgin olsun diye söylüyorum, burayı tamamen dolaştım, benden başka hiçbir şey yok.
Просто чтоб ты знал, я тут везде шатался, и тут никого кроме меня нет.
Bilgin olsun diye söylüyorum. Sana teklif ettikten sonra tünele Henry'yi görmeye gittin.
И чтоб ты знал, ты пошел в туннели с Генри после нашего разговора.
Bilgin olsun diye söylüyorum, sigortam uzaylı otopsilerini karşılamıyor.
К Вашему сведению, моя страховка от должностных преступлений не покрывает вскрытие пришельцев.
Bilgin olsun diye söylüyorum, 25 yıllık hizmeti olan birini utandırmak hiçbirimizin hoşuna gitmiyor.
Только не забывайте, не стоит разлражать парня Прослужившего в нашей системе 25 лет. У нас есть полозрения
Bilgin olsun diye söylüyorum.
Для протокола. То, что я говорил о Марсианэ - это правда.
Bilgin olsun diye söylüyorum annem ben dört yaşındayken öldü. Babam sürekli iş seyahatlerine çıkardı.
К вашему сведению моя мама умерла, когда мне было 4.
Bilgin olsun diye söylüyorum.
- Здравствуйте. - Привет.
Bilgin olsun diye söylüyorum tamam mı?
Просто чтобы ты знала.