Bitecek tradutor Russo
2,186 parallel translation
Birazdan işim bitecek. Gitip getiririm.
Я закончу через пару минут и схожу за ней.
Suçlamayla bitecek bir şey değil bu.
Тут много кого можно винить.
Birkaç ay sonra yıl bitecek artık Pen.
Мм-м году это было более в течение нескольких месяцев, Pen.
- Hayır, hayır, hayır! - Bu artık şimdi bitecek.
Сейчас всё закончится.
Yakında bitecek.
- Скоро всё кончится.
Yani parti, gece yarısı bitecek. Ve "parti" derken varoluş dediğimiz küçük saçmalıktan bahsettim.
Так что все закончится в полночь, все наше существование в буквальном смысле закончится.
Tamam isim verme töreni 10.00'da bitecek.
Церемония заканчивается в десять.
Bunlar ne zaman bitecek?
Это когда-нибудь прекратится?
Eninde sonunda biri senden, benden bahsedecek ve her şey bitecek.
Хотя бы один из них, да расскажет о тебе, обо мне, и этого будет достаточно.
Üç kötü gün geçirdikten sonra bitecek.
Три плохих дня, и все закончится.
Millet, 90 saniye sonra bitecek.
Ладно, ребята, все это закончится через 90 секунд.
Seni geberteceğim! Ölü kişi ait olduğu yere dönerse tüm bu üzücü olaylar da bitecek, değil mi?
Порву нахрен! так?
Artık bu husumet bitecek!
- Эй! Эта вражда должна прекратиться.
Merkeze fırlatacak, birinci base'den geçecek, oyun ikinci base'de bitecek.
Передача на центр. Намеренный проход, в конце двойной аут.
Bu iş nasıl bitecek biliyor musun?
Знаете, чем это кончится?
- Bitecek olan sensin. Ne yapacaksın?
Что ты собираешься делать?
Beni öldürünce her şey bitecek mi sanıyorsunuz?
Думаете, всё закончится, когда вы меня убьёте?
Bu yaptırımlar ortaya çıkardı ki ülkenin petrol rezervleri bir kaç hafta içinde bitecek.
Оппозиция обращает внимание, что в стране закончатся запасы топлива через несколько недель.
Ve bu iş burda bitecek. Kelebek kozadan çıkacak.
А та штука - всего лишь кокон, который вот-вот проклюнется.
Moldova'daki bankaya bir nakil daha yapacağım ve işimiz bitecek.
Ещё один перевод в банк Молдовы, и всё.
Yakında bitecek.
Скоро всё закончится.
Ne zaman yiyecek aldın? Dayanıklılığı bitecek demedim mi?
Меньшего от первого заместителя "РыКов" и не ожидалось.
- Yani, ismi alıncaya kadar... bu gösteri bitecek, çocuklar.
Ну что, шоу конец, пока я, мальчики, не услышу имя.
Yarın sabahki kahvaltıda bitecek olan türden.
Такие, которые длятся только до завтрака.
Ya kuşatma bitecek, ya da sen biteceksin!
Либо эта осада подойдёт к концу прямо сейчас, либо твоя жизнь!
Kızı bırak beni al ama bu iş bitecek.
Я, в обмен на девушку. И все закончится.
Bu bitecek.
Все закончится.
Bir dakika içinde bitecek.
Это займет минуту.
Yalnızca felç edecek yani kişiyi gözaltına alacağız ve işimiz bitecek.
которую мы затем заключаем под стражу.
- Yakında bitecek.
Скоро все будет кончено.
Bak, her şey salıya kadar bitecek demiyorum.
Послушай, я не говорю, что все решится ко вторнику.
- Benim seçeceğin şekilde bitecek, senin değil!
- Мне решать, как она закончится, а не тебе.
Yarından sonra ikisiyle de işim bitecek.
Завтра я покончу с ними обоими.
Bitirmek istiyordum ama şarkının sonu hüzünlü bitecek gibiydi.
Я хотел. она будет с печальным концом.
Bu iş burada bitecek yoksa seni ortalıktan kaldırırım.
Потому что уверяю тебя, это закончится прямо сейчас, или ты просто исчезаешь.
Yeni bir kat daha boya attıktan sonra işim bitecek burada.
Новый слой краски, и моя работа здесь будет закончена.
Hepsi yakında bitecek.
Это скоро закончится.
Belki bunun sonu hüsranla bitecek.
И все это кончится слезами.
Durum ne olursa olsun tüm bunlar kötü bitecek.
Как бы там ни было, это плохо кончится.
İşin kaçta bitecek?
Во сколько ты заканчиваешь работу?
Bunun sonu kavgayla bitecek bu şekilde.
мы точно поругаемся.
Bütün bu yalanlara, ihanetlere, aldatmalara. Hepsi bitecek.
Ложь, предательство, измена, всё это должно закончиться.
Bunu Goo Jae Hee'ye geri vereceğim ve bitecek.
Нужно просто вернуть цепочку Гу Чже Хи и покончить с этим.
Mermi bitmediği sürece, ki o oda birazdan bitecek.
Не удастся в ближайшие пару минут, пока у меня есть патроны. Как там дела, Сэм?
Bu şey ne zaman bitecek?
Когда все это закончится?
En mutlu anımda merak ediyorum, "Bu mutluluk ne zaman bitecek?"
Я сейчас очень счастлива... что это не надолго.
10 dakika sonra çekildiğini söyleyecek ve her şey bitecek.
Через 10 минут она выступит с речью и все закончится.
Seyahati kontrol etmeye başladığında, korku bitecek.
Как только будешь контролировать путешествие, перестанешь бояться.
Ne olursa olsun, iki gün sonra tüm her şey bitecek.
В любом случае, через 48 часов все будет кончено.
Yakında her şey bitecek.
Не сердись. "
Bu trafik çilesi nasıl bitecek yahu?
На дорогах столько пробок!