Bitmişti tradutor Russo
644 parallel translation
Bitmişti. Sen gelinceye kadar.
- Да, после того, как ты пришёл сюда.
Sullivan meydanına vardığımda, Yankilerle olan çatışma bitmişti bile.
Когда я прискакал, заваруха была в самом разгаре.
Senden önce onun için bitmişti.
Она сожгла мосты ещё до вас.
Kendini kaybetmesinden korkuyordum. Ama artık bitmişti.Mükemmeldi.
Я боялся, что она сорвётся теперь, когда всё позади.
Bitmişti zaten.
Я уже закончила.
Her şey bitmişti.
Всё было закончено.
Zaten çoktan bitmişti.
Между нами и так уже ничего не осталось.
Yok, hayır, bitmişti zaten.
- Нет, нет, мы уже закончили.
Kıskandın, çünkü ikiniz arasındaki her şey bitmişti. Onu sen öldürdün.
Это ты ревновала, ибо между вами все кончилось.
Uzun zaman önce bitmişti.
Уже давно.
Etimiz bitmişti, biz de etraflarını sardık ve yayan olarak üstlerine saldırdık.
Нам было нужно мясо, поэтому мы кружили вокруг них пешком.
Zaten 20 yıl önce bitmişti.
Он закончился еще 20 лет назад.
- Işınlamak zorunda kaldım. İşimiz bitmişti.
Пришлось спустить всех на планету.
Sen son kez eminim dediğinde, iş bir polisin ölümüyle bitmişti.
В прошлый раз, когда ты был полностью уверен, мы потеряли полицейского. Эй!
Okul hayatım bitmişti.
Школа для меня закончилась.
Bay McMurphy... Seans sona ermişti ve oylama da bitmişti.
Мистер МакМэрфи, собрание окончено и голосование тоже.
Çatının tamiri daha yeni bitmişti.
Он сошел с ума. { \ cHFFFFFF } А ведь мы только закончили чинить крышу.
Yapma bunu Diana, aramızdakiler haftalar önce bitmişti.
Диана, я ещё несколько недель назад знал, что между нами кончено.
Benzinim bitmişti!
У меня кончился бензин!
Aslında çoktan bitmişti, ama yine de uyuşturucu işine devam ettik.
Все было уже кончено, но мы продолжали.
Herşey o kadar hızlı olup bitmişti ki.
Все происходило слишком быстро.
Yatak odamdaki su bitmişti.
У меня в номере нет горячей воды
Bitmişti. Eczanede bulamadım.
- У меня нет его его нет в аптеках.
Artık... Yüz Yıl savaşı bitmişti.
В тот миг закончилась Столетняя война.
Eğer kaçamasaydık, işimiz bitmişti.
Если бы мы pазбили машину, нам бы пиздец пpишел.
Daha başlamadan benim için bitmişti.
Для меня всё кончилось,... даже не успев начаться.
Ayrıca, benzinimiz de bitmişti.
К тому же, у нас кончился бензин.
- Kahverengi boyam bitmişti.
- Да, вместо краски.
Savaş bitmişti.
Война была закончена.
Yaz neredeyse bitmişti.
Лето кончалось.
Misery yerde yatarken bitmişti. Oradan başlasan iyi olur.
Мизери похоронили, Пол, в конце книги.
Misery yerde yatarken bitmişti. Oradan başlasan iyi olur.
Так что начинай с этого момента.
Pekala, burada işim bitmişti zaten.
Ладно, я свое дело сделал.
Vardiya bitmişti ama hala bir sayı almaya çalışıyoruz.
Смена закончилась, но мы всё ещё пытаемся получить точные данные.
- Zaten büyük bir kısmı bitmişti.
Хорошо, я закончу работу.
İşin iyi tarafı kira süresi de bitmişti. Yoksa orada bir ay daha çürüyecekti.
Хорошо что за ней был долг, иначе она бы разлагалась там еще месяц.
Neredeyse bitmişti.
Все было кончено.
Bitmişti.
Конец.
Ve o an, saatin vuruşları bitmişti.
Однако, когда часы замолкли...
Evet ama gecikti ve oylama bitmişti ve de berabereydi.
Да, но она задержалась. И голоса уже подсчитаны. И разделились поровну.
Neden, biliyor musun? Çünkü nihayet bitmişti.
Потому что это положило всему конец.
Bitmişti!
Все закончилось!
Sonra bir anda koşu günlerim bitmişti.
Таким образом... моя пробежка закончилась.
Tüm hayatımı yazdığım dolmakalemin mürekkebi bitmişti. Elime kurşun kalemi aldım. Komşularıma ve polise mektup yazdım.
Заправил чернилами старую ручку, которой писал всю жизнь, взял мел, бумагу и написал письма моим соседям и в полицию.
Aküyü şarj ettim. Tamamen bitmişti.
Я даже подзарядил аккумулятор.
- Bütün bulaşık bitmişti.
- Это может погубить всю работу.
Savaş bitmişti!
Война была окончена!
Küçük birkaç şeyle başladık sonra bir baktık ki savaş bitmişti.
Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
Evliliğimiz gerçekten çok kötü bitmişti.
Я был женат. Неудачно.
Hersey bitmisti.
Когда я пришел, все было кончено.
Benim için bitmişti...
Я думала, что покончила...