Béla tradutor Russo
2,493 parallel translation
Bela.
Неприятности.
Şimdi tam bir bela oldu.
Он был тот еще паразит.
-... zor bela yakaladığın adamı kastediyorum?
А что?
Eğer hemen temizlemeye başlarsanız zor bela 2-3 bin kurtarabilirsiniz diyorum.
Я говорю, что возможно вы сможете поднять два или три куска, если вычистите все тут сейчас же.
Evli demek, bela demektir.
Но его это не волновало.
Başka kötü olay yok, başa bela işler yok.
Больше никаких провалов и сюрпризов
Başına bela olabilecek bir şeyi yaparken yakaladım onu.
Я поймала ее за делом, которое может принести ей много проблем.
Bela heryerde.
Везде таится опасность.
Dixon gerçekten bela biri, ayrıca yeryüzündeki tüm savaş bölgelerine silah taşıyan bi at hırsızı.
Диксон полная мразь, английский бандит, который доставляет оружие во все боевые точки на планете.
Malkolar sizi muhtemelen polis sandı, ve başlarına bela almak istemediler.
Малко возможно подумали, что вы маршалы, а им не надо таких проблем.
Biraz kumar, biraz disko, biraz da bela.
Немного игр, немного клубов, немного веселья.
Tek pişmanlığım var, bunlar senin başına bela oldu.
Я сожалею только об одном, что доставил тебе столько неприятностей.
Adam tam bir bela-razzi.
Этот парень - чистейший сталкерацци.
Biliyorsun, paparazziler bazen başına bela olabilirler seni rahatsız falan edebilirler, o yüzden ne zaman ihtiyacın olursa yani istediğin zaman, beni nerede bulacağını biliyorsun.
Если... ну... знаешь, какими могут быть папарацци весьма опасными иногда, так что если тебе понадобится, типа, всё что угодно, ты знаешь, где меня найти.
Peggy, söylemeye çalıştığım şey eğer bana o parayı verirsen. Bela çıkarmayacağım.
Пегги, я хочу сказать, если ты дашь мне деньги, я не создам неприятностей.
Oraya geliyorum ve bela da benimle geliyor!
Я уже иду, и Хаос идет вместе со мной!
- Bela istemiyorum!
- Я не хочу никаких проблем!
- Bela istemiyorsun demek?
- Ты не хочешь проблем?
... yem gibi davranır ve birinin bela çıkarmasını bekler.
... выполняет роль наживки, и ждет пока кто-нибудь, не создаст проблему.
Bela çıkardıkları zamanda üstlerine çullanırız.
Когда они на крючке, мы их атакуем.
Başımıza bela alıyoruz farkında değil misin?
- Если мы подождем еще немного, то вляпаемся.
Sebep olduğun bela hoşuna gitti mi?
Рад, что впутал нас в неприятности? Прибыли.
En iyi arkadaşımı esir alarak başınıza bela açtınız.
Вы взяли моего лучшего друга в плен и напросились на неприятности.
- Bununla zor bela bir mikser alırım!
Да я на них только блендер смогу купить!
Hiçbir yapmadığını düşünüyorsan, emin ol başında büyük bir bela vardır.
Знаешь, у детей, которые никогда ничего не делают можешь быть уверен, появляется много проблем. Что-то не так?
Başa bela olurum.
Я такая заноза в заднице.
Sadece sinir bozucudur. - Güzel, çünkü hayatımda normalden fazla bela çıkartan erkek oldu.
О, хорошо, потому что на мою долю выпало достаточно проблемных мужчин в моей жизни.
Ona zor bela bakabiliyorum.
Я могу только смотреть на него.
O İngiliz, senin başına bela olacak.
Этот англичанин - плохое решение.
- Başıma bela mı olacaksın, evlat? - Hayır.
- У меня что, намечаются проблемы, сынок?
O zaman bile güç bela geçebilmişti.
И даже в этом случае она едва тянула.
Bela istemiyor, bir sürü insan görüyor.
Он не хочет проблем, он видит много людей.
~ Kalpte bela var
В сердце тревога.
Güç bela.
Еле-еле...
Başına sardığın bela her ne ise onu benden uzak tut.
Не втягивай меня в свои неприятности.
Son zamanlarda başına yeterince bela açtım zaten.
Я уже достаточно причинил тебе хлопот.
Açıkçası, o kadar çok istediğin o hazine değerinden çok daha fazla bela açtı.
И если честно, это сокровище, которое тебе так хотелось заполучить, принесло куда больше проблем, чем пользы.
Başına başka bela sarmaya gelmedim. Biliyorum.
Но я хочу, чтобы ты знала что я не пытаюсь расковырять это дерьмо конечно, нет
Senin, sandığım kişi olmadığını kendime güç bela kabul ettirebildim.
Я все никак не могла смириться с мыслью, ты не тот, кем я считала тебя
Bilmiyorum, sanki bela bizi buluyor gibi geliyor mu?
Похоже что неприятности преследуют нас.
Yine başımıza bela aldık.
Снова проблемы.
Bela.
проблемы.
Delicesine tehlikeli, hiç son bulmayacak olan bir bela.
Безумные, опасные, никогда не заканчивающиеся проблемы.
Başına bela olurlar.
Они могут не хило нагадить тебе.
Bela mı arıyo'n, Judeau?
нарываешься?
Çok doğru. Sefaletten başka şeye layık değiller. Meseleye özenle yaklaşılmazsa başa bela olur çıkarlar.
они отбросы. и ничего кроме бед от них не жди.
Esad yönetiminin başına büyük bir bela olmuş.
Она для режима Ассада - как большая заноза в теле.
Sanki annemin bela çeken mıknatısı var ya.
Такое ощущение, что у моей матери есть навигатор для неприятностей.
Fakat eğer polis gelecek olursa, Kendi mahallemizi bela alanı... olarak lekelemiş oluruz.
Но если явится полиция, наш район будет навеки очернён статусом "беспокойный".
Eski yaşamından gelip başına bela açabilecek birileri var mıydı?
В прежней жизни Одетт был кто-то, кто мог вернуться и доставить ей неприятности?
Çünkü belki de derinlerde bir yerde bela arıyoruzdur.
Может быть, потому что глубоко внутри... мы просто напрашиваемся на неприятности.