Bölük tradutor Russo
551 parallel translation
Bölük, dikkat!
Рота, смир-но!
Sen ikinci bölük için erzak aldın, öyle değil mi?
Ты получил продукты на вторую роту, так?
Bölük... dur!
Отделение Рота... стой!
- Bu ikinci bölük mü?
- Это 2-ая рота?
- Vaktim olmadı. - Sen bölük yazıcısısın Mazzioli.
- Должны успевать.
Buna bölük komutanı karar verir.
- Это уж капитану решать.
Bölük borazancımda pek iş yok.
У меня есть горнист.
Bölük sana emanet başçavuşum.
Оставляю все на Вас, сержант.
Bu alaydaki her bölük beni havada kapar, hem de rütbemi indirmeden.
Полдюжины баз меня примет. И довольно неплохо.
Bence bölük komutanımız çok akıllıca bir karar aldı komutanım.
Думаю, принято мудрое решение, сэр.
Albay Greenhill Albay Greenhill'dir. - 15. bölük komuta...
Полковник Гринхил - это полковник Гринхил, сэр.
Bölük, dağılabilirsiniz.
Группа, свободны.
Bölük komutanlarından ilk saldırıdaki her bölükten bir adam seçmelerini isteyin. - Toplam üç tane
командир каждой роты... из первой волны выбирает одного человека.
Tüm bölük ancak birkaç metre ilerleyebildiğine göre... kura ile birini seçmek bu durumda oldukça adil.
Если вся рота почти не продвинулась, то жребий, наоборот, уместен.
Bölük komutanı için bu kolay değil.
омандиру отделени € нелегко.
Bölük komutanı sana yardım edemez.
омандир роты не сможет тебе помочь.
Bölük komutanı mı?
омандир роты?
Her bölük mevzideki yerini biliyor, efendim, ve tamamen beklendiği gibi.
Каждая часть знает своё место.
13. Topçu Birliği, dördüncü bölük.
Тринадцатый артиллерийский.
Tüm bölük mü?
Какого черта?
Bir bölük askerin çıktığını gördüm... nereye gidiyorlardı?
Здесь мало людей. Где же все?
Bölük, dur!
Эскадрон, стой!
Bölük, ileri!
Эскадрон, вперед!
Bölük, sıraya gir!
Эскадрон, в линию!
Bölük, kayış çöz!
Эскадрон, снять с плеча!
Bölük, nişan al!
Эскадрон, целься!
Birinci Bölük'ten bir çavuşla tanışana dek kızıl bayrak sallayarak çok eğleniyordum.
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
Dinle bak, Nekrasov, Ben bir bölük komutanıydım. Bir askeri uzman haini öldürdüğüm için rütbesi indirildi. Eski bir Albay, kendi ellerimle yaptım.
Поимей в виду, Некрасов, я был комроты, и сейчас разжалован в рядовые за то, что я гада - военспеца, полковника бывшего вот этой собственной рукой шлепнул.
Üçüncü Bölük!
Третья рота!
Bölük pörçük.
Но это только куски.
- Bölük mü?
- Из какой я роты, сэр?
Altı makinalıyı stratejik noktalara yerleştirlerse on dakika içinde dört bölük askeri yok edebilirler.
Если грамотно расставить пулемёты, Все четыре эскадрона будут уничтожены за десять минут.
Dinle, bölük komutanı, kumanda merkezinin emrine giriyorsun.
Слушай, помкомвзвода, вытряхивайся в распоряжение штаба.
Uygun iki bölük asker bulunamadı gitti.
Два отделения подходящих найти не могут.
Yoldaş başçavuş... 5. Uçaksavar Taburu 3. bölük 1. ve 2. müfrezeleri cephaneliği savunmak için emirlerinize hazırdır.
Товарищ старшина, 1 и 2 отделения 3-го взвода 5-й роты отдельного зенитного батальона прибыли в ваше распоряжение для охраны объекта!
Bölük, dur!
Отделение, стой!
Şerefe, Bölük Lideri.
Привет, командир.
Kolay bir dersle bölük liderliğinden barmenliğe.
От командира эскадрильи до бармена - вот моя карьера.
Ya da tercih ederseniz eski RAF Bölük Lideri ve Bayan Blaney'in evlilik yatağının ortağı diyebilirsiniz.
Или бывший командир эскадрильи ВВС Британии... и постельный партнер миссис Блэйни. Ясно.
Bradylerin kasabası da bir bölük yolladı. Bölük, John Quin'in kumandası altındaki Kilwangen Alayına katıldı.
Город Брэйди послал роту для полка Килванген, где командиром был Джон Куин.
Er Friedrich Johann Franz Woyzeck 2'nci Piyade Alayı, 4'üncü Tabur, 4'üncü Bölük.
Фридрих Иоганн Франц Войцек, рядовой стрелок второго полка, второго батальона, четвёртой роты.
Bölük, dikkat!
Рота, смирно!
- Bölük!
Я Юсуф. - Рота!
Tüm bölük gidecek.
Нарушена работа всей компании.
- Bölük, paydos.
Отделение, вольно.
Bölük, ileri!
- Вас понял!
Düşüncesi tamamen bölük pörçük.
И аргументация хромает.
Koca bölük sizin elinize bakıyor.
От Вас живого больше пользы, чем от меня, Вы о целом батальоне печетесь.
Bölük, istirahat et!
Разойдись!
Almaliel, Kırmızı Bölük için gözünü açık tut.
Энди, прикрываешь красных.
Emrimdeki bölük eğlencededir.
Вверенное мне подразделение отдыхает.