Bıçak tradutor Russo
3,804 parallel translation
Bıçak yaran iyileşti mi? Küçük Kurt.
Наверное слишком постыдно.
Eğer geç kaldıysak bu bıçak yaratığın karnına saplanarak öldürülebilir.
Если станет слишком поздно, то этот же самый нож, пройдя сквозь грудь зверя, его и прикончит.
Elinde de Maserin bolt bıçak vardı.
С ножом "масерин".
Son 6 ayda sana yaptığım her şey mühür İlk Bıçak, seni hayata döndürmek sana yanımda yer vermek öyle gör ya da görme bir hediyeydi.
Чего я только не сделал для тебя за последние полгода... дал тебе метку, Первый Клинок, своими руками вернул тебя к жизни, предложил место рядом со мной... это всё одолжения, дары, понимаешь ты это или нет.
Görünüşe bakılırsa, bıçak darbesi almış.
Похоже, ее закололи ножом.
Bıçak değildi.
Значит, это был не нож.
Pekâlâ, o zaman bu dünyanın en şanslı bıçak fırlatma hamlesi.
Или это самый удачный бросок ножа на свете...
Ya da sirkte çalışan bir bıçak atıcı tarafından öldürüldü.
Или ее убил метатель ножей из цирка.
Her durumda onun bizim katilimiz olduğunu düşünüyoruz çünkü Castle'ın elinden aldığı bıçak, görünüşe göre katilin cinayet silahı.
В любом случае, мы считаем, что это убийца, поскольку нож, который он забрал у Касла, похож на орудие убийства.
Uçan Bıçak oyununu sen bulmuş olabilirsin ama nasıl atacağımı söyleyemezsin bana.
Так, только потому что ты изобрела "Небесный нож", не значит, что ты можешь указывать мне, как кидать.
- Uçan Bıçak!
"Небесный нож"!
- Uçan Bıçak oynuyorduk.
Мы играли в "Небесный нож".
Boyundaki yaranın etrafındaki esas deri çok zarar görmüş artık neredeyse nasıl bir bıçak kullanıldığını söylemek imkansız.
Кожа вокруг раны на шее на столько повреждена, что сейчас практически невозможно сказать, какой нож использовался.
Anne ve oğlunun cesedi yukarıda, pek çok bıçak yarası var.
Тела матери и сына наверху, множественные ножевые ранения.
Onu sorguya çekersiniz, ağzını bıçak açmaz dört veya beş yıl hiçbir bilgi alamazsınız. Daha sonra anlaşmaya varır ve 20 yıl hapis yer. Tabii bu arada, Winter ve Bo çoktan gitmiş olurlar ki bu kabul edilemez.
Вы бы допросили ее, а она отказалась давать информацию, и после четырех, пяти лет апелляций она бы договорилась и отправилась в тюрьму на 20 лет, к тому времени Уинтер и Бо будут уже далеко, и это неприемлемо.
Kesinlikle olabilir, Mickey'Bıçak'Carcano, Louie'Dudak'Maneri.
Конечно, это возможно - Микки "Клинок" Каркано и Луи "Нахал" Манери.
'Bıçak'Mickey,'Dudak'Louie.
Микки Клинок, Луи Нахал.
Ona, yanında bıçak taşıyan, güzel götlü Latin bir kızı sormuşlar.
Они свели его с девицей, латино, горячая штучка, умеет обращаться с ножом.
Göğsündeki bıçak deliklerini görüyor musun?
См полость выгравированы на груди?
Akciğer ve kalpteki zarar ve yaralara baktığımda dokuz adet bıçak darbesi saydım.
Из поражений в сердце и легкие, рассчитывать девять ножевых ранений.
Şimdi, beni dinle, bıçak adam.
- Послушайте, что я вам скажу, мясные.
Ve Leydi... Güzel Leydi, başından sonuna kadar masum bir şekilde uyuyor. Bu sırada, birkaç saat sonra onu elinde bıçak ve kalbindeki kötülükle buluyorsun.
Как для леди Красивая леди спит сон И несколько часов назад был нож в руке и зло в своем сердце.
Bıçak ana arterlerine zarar vermemiş.
Слушай, этот нож не задел ни одной важной артерии.
En sonunda son bir bıçak da tavandan vücudunun üzerine düştü.
А под конец еще одна заточка упала с потолка прямо на тебя.
Kemikteki iki iz dişli bıçak kullanıldığını gösteriyor Tendonlarla kaslar kesilerek ayrılmış.
Два следа на кости указывают, что зазубренный нож перерезал мышцы и сухожилия, приведя к расчленению.
Yani, aynı bıçak, aynı saldırgan demek olabilir.
Тоже лезвие, возможно, тот же нападавший.
Aman tanrım, bu bir bıçak.
О, мой Бог. Это нож.
Bıçak tırtıklı.
Нож с зазубренным лезвием.
Karnında bir düzine bıçak yarası izi var.
Дюжина ножевых ран, расположенных вокруг ее живота.
Ve bağlardaki izlere bakılırsa Bir bıçak kullanılmış, diş değil.
И отметки инструмента на суставе указывают на то, что использовали нож, а не зубы.
İki bıçak.
Два ножа.
Yedi tane çatal ve on tane bıçak ne için?
Семь вилок и десять ножей, для чего?
İçinizden bıçak atabilen var mı?
Может кто-нибудь из вас бросить меч?
Nerede bana her nefes çekişimde hâlâ yaşadığımı hatırlatan bıçak saplanması?
Где боль от каждого вдоха это напоминает мне, что я жива!
- Belirsizlik boynumdan yavaşça giren bıçak gibi.
Ты просто горло мне перерезаешь своим откладыванием. Ладно...
Biliyorum sonsuza dek böyle hissetmeyeceğimi söyleyip duruyorsun ama neden acaba herif tavuklu vindaloo'mu 40 dakika geç getirip yanında hiç naan ve çatal bıçak olmazken turşuyu suratına çarpmak yerine ona teşekkür edip 20 dolar bahşiş vereceğimi düşünüyor?
Вы говорите, что это чувство пройдёт, но почему же, когда курьер приносит мне курицу с карри без наана и столовых приборов, но с опозданием в 40 минут, вместо того чтобы швырнуть чатни ему в лицо, я благодарю его и даю 20 долларов на чай?
Dikiş izine bakılırsa, son üç ay içinde bıçak altına yatmış görünüyor.
Возможно, почки. Судя по шраму, думаю, он перенёс операцию не позднее, чем три месяца назад.
Bu yaranın açısı, bıçak için çok geniş çeneyi kıran obje için çok dar.
Угол раны слишком широкий, чтобы его могли нанести лезвием и слишком узкий для оружия, которое сломало челюсть.
Doğru ya Angus, sen bıçak kullanmakta iyisindir.
Да, Ангус, ты хорош с клинком.
- Ne tür bir bıçak kullanmış?
Какой нож он использовал?
- Oldukça keskin bir bıçak.
Острый.
Onların üzerinde kullandığınız bıçak hâlâ sizde mi?
У вас остался нож, который вы с ними использовали?
İyi bıçak kullanıyormuşsun Travis.
Говорят, ты отлично управляешься с ножом, Трэвис.
Dr. Hodgins bıçak yaralarını inceliyor.
Я отправил доктору Ходжинсу мазки с ран для анализа.
Bana nasıl bıçak kullanacağımı, nasıl öldüreceğimi öğrettin.
– Прекрати.
Bıçak gibi bir şey.
Какой-то вид ножа.
♪ Hasta Rikers'tan dört bıçak yarasıyla geldi, tüm yaralar göğüs bölgesinden.
ELEMENTARY-CBS.RU
Bıçak da var.
Нож.
Asgar, oyuncakları sıcak arabalarda bırakmamak gerektiğini çünkü boyanın akabileceğini ve vinilin eriyebileceğini söylemişti,... kulağa çılgınca gelse de dayanamadım.
Асгар сказал, что нельзя оставлять кукол в машине в жару, потому что краска может потечь, а винил расплавиться. И, как бы безумно это не звучало, я не могла этого выдержать.
" Onu asla sıcak bir arabada bırakmayın.
"Никогда не оставляйте ребенка в машине на солнце."
Anne, "sıcak" ve "kasa" kelimelerini aynı anda kullanmayı bırak lütfen.
Мам, прекрати говорить слова "мокрая" и "киска" вместе, умоляю.