English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ D ] / Daha önce de söylediğim gibi

Daha önce de söylediğim gibi tradutor Russo

140 parallel translation
Daha önce de söylediğim gibi bir toptan satış mağazasında kasiyerim.
Как я уже говорил, я кассир в оптовом магазине белья.
Daha önce de söylediğim gibi, Albay Ehrhardt... Endişelenmesi gereken tek kişi kadının kocası. Meşhur Polonyalı aktör, Joseph Tura.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
Size daha önce de söylediğim gibi, çocuğunun ölümünden sonra hanımefendi... nasıl söylesem, kendisini tamamen kaybetti.
Сегодня утром мне рассказали, что сеньора, вследствие трагической гибели ее сына, как она сама сказала, "стала психически неустойчивой".
Daha önce de söylediğim gibi çok basit bir işlem bu. Daha önce açıklamıştım.
Я уже сказал, что это очень легкий механизм, когда всё это объяснял.
Tom, sana daha önce de söylediğim gibi patronum, California'ya taşınacağı için dükkanını satmak istiyor.
Итак, Том, я тебе уже говорил вчера, мой босс продает магазин, потому что он хочет уехать с женой в Калифорнию.
Daha önce de söylediğim gibi, hasta değilsiniz, Lordum.
Как я уже говорил, вы, мой господин, не больны.
Size daha önce de söylediğim gibi.
Я повторю, что я уже сказал :
- Daha önce de söylediğim gibi Bayan Van Schuyler sizi kamarasının kapısından görmüş.
Теперь, как я Вам уже говорил, мадемуазель Ван Шёйлер видела Вас из дверей своей каюты.
Üzgünüm, Harv, ama daha önce de söylediğim gibi satılık değil.
Извините, но как я уже сказал, он не продается.
Ah. Daha önce de söylediğim gibi. Hayal gücü olmayan bir adam.
Ага, а я всегда говорил, что ты человек без воображения.
Daha önce de söylediğim gibi bayan, kayıp arabamız yok.
Я вам уже говорил, у нас пропаж не было. Правда?
Daha önce de söylediğim gibi, buradan sonrasına nasıl gideceğimiz konusunda biraz kararsızız.
Как я уже говорил, мы находимся в зависшем состоянии и не знаем с чего начать.
Daima. Size daha önce de söylediğim gibi, Henry Ballard adında bir adamı arıyorum. Kendisi atlarımı kötü bir şekilde yaralayıp beni aldatmıştır ve bir adamımı da dövmüştür.
Как я уже сказал, я ищу Генри Балларда, который обманом забрал у меня лошадей, искалечил их и избил моего человека.
Daha önce de söylediğim gibi tatiller bana hiç uğurlu gelmedi. Şimdiye kadar...
Я уже говорил : терпеть не мог праздники до этого дня!
Daha önce de söylediğim gibi kesinlikle hevesinizi kırmak istemem.
Не спрашивайте зачем. Я никогда не знал, как он пишется. Ну, вот, пожалуйста.
Daha önce de söylediğim gibi, kendim halledebilirim.
Я говорил, что со своими неприятностями...
Daha önce de söylediğim gibi...
Как я заметил...
Daha önce de söylediğim gibi gemi tamamen otomatiktir.
Как я уже говорил, его функции полностью автоматизированы.
Tamam, prenses, daha önce de söylediğim gibi, hiçbir şey hissetmeyeceksin bile.
Хорошо, принцесса, как я тебе говорил раньше, ты ничего не почувствуешь.
Bu yüzden, daha önce de söylediğim gibi, Zoe ile evliyiz.
Отчасти поэтому Зои и я, как я уже говорил, женаты.
- Daha önce de söylediğim gibi, sadece şeridimde kalıp kimseye çarpmamaya çalıştım.
Как я уже говорила, я, в основном, просто ехала по своей полосе и старалась никого не задеть.
Daha önce de söylediğim gibi başkalarını mutlu etmek insan sağlığına zararlı.
Я тебе только что сказал, что приносить людям радость опасно для здоровья.
Daha önce de söylediğim gibi, fossilleştirmenin tersini kullandım ki normal yöntemin tersidir- -
Э-э... как уже было сказано выше, я применил обратное окаменение... которое обратно обычному, э-э...
Daha önce de söylediğim gibi değersiz hayatının sende kalmasına iki nedenden dolayı izin verdim.
Как я уже сказала, я оставляю твою вонючую жизнь по двум причинам.
Bay Brisbane, daha önce de söylediğim gibi binanın yaşı yüzünden...
Мистер Брисбен, я сообщала, что из-за возраста здания...
O garip biri ama daha önce de söylediğim gibi hala benim arkadaşım sayılır.
но он все же считается моим другом.
Daha önce de söylediğim gibi, hergün yeni birşey öğrenirsiniz.
Как я и говорила, каждый день изучаешь что-то новое.
Daha önce de söylediğim gibi, Sheila büyük bir kayıptı ama 1993 yılındaydı o.
Я просто потерял надежду Хмм... Как мы уже говорили, Стюарт, Вы пережили
Bak, daha önce de söylediğim gibi, bunda üzülecek fazla bir şey yok.
Не нужно так переживать.
Daha önce de söylediğim gibi Walter, bu tarz bir iş sana göre değil adamım.
Как я и сказал, Уолтер, этот бизнес не для тебя.
Daha önce de söylediğim gibi, bu sadece bir iş.
Майкл, как я сказал раньше, это просто бизнес.
Sanırım son zamanlarda zihnim doluydu ama daha önce de söylediğim gibi kendimi çok daha iyi hissediyorum.
В последнее время я многое пережил, но, как я уже сказал, я чувствую себя намного лучше.
Daha önce de söylediğim gibi, insan her zaman pişmanlık duyabilir.
Всегда можно о чем-то жалеть.
Daha önce de söylediğim gibi, maçı izliyordum.
Я был здесь, смотрел игру, я вам раньше это говорил.
Daha önce de söylediğim gibi onun kitaplarını okudum ve onunla röportaj yapıldığını gördüm ve ben gerçekten inanıyorum ki Manny Trillo değişmiş bir adamdı.
Как я говорила ранее, я... я читала его книги, и я видела его интервью, и я действительно считаю, что Мэнни Трилло... изменился.
STRICKLER CASUSLARA İŞ BAĞLAR Sana daha önce de söylediğim gibi, paranla ilgilenmiyorum.
— Как я и говорил, мне не интересны твои деньги.
Size daha önce de söylediğim gibi bu polisin işi.
Как я Вам уже сказал, это дело полиции
Daha önce de söylediğim gibi, yaza kadar beklemeliyim.
Я вам уже говорила, что должна ждать до лета.
Daha önce de söylediğim gibi...
Как я уже говорил, Маньчжурский Инцидент -
Daha önce de söylediğim gibi.
Я тебе уже говорил.
Daha önce de söylediğim gibi, size yardım etmek isterim.
Я же говорил тебе, что рад помочь.
Daha önce de söylediğim gibi, sağladığımız bilgiler... Hayır, ama neden karşı çıkıyorsunuz?
Как уже упоминалось ранее, информацию мы предоставляем...
Daha önce de söylediğim gibi iki evren farklı frekanslarda titreşir.
Теперь, как я уже сказал раньше, две вселенные колеблются на разных частотах
Daha önce de söylediğim gibi ben mucize adamım.
Как я и сказал, я чудотворец.
Daha önce de söylediğim gibi sadakatinden sadece bir kere şüphe ettim. Ama benim endişem, bu kızın başka bir Nikita olması.
Как я сказал прежде, есть только один раз когда я сомневался относительно Вашей лояльности, и мое беспокойство было в том, что эта собиралась быть другой Никитой.
Daha önce de söylediğim gibi, sizi emin ellere bırakıyorum, Bayan Bellamy.
Как я и говорил, я оставляю вас в очень хороших руках.
Daha önce de söylediğim gibi olanlara ben neden olmadım.
Ну, как я уже говорил, меня это тоже касается.
Bay Tuld, daha önce de söylediğim gibi 13. sayfanın başındaki sayıyı...
Мистер Талд, как я уже говорил, если сравнить цифры на 13-й странице...
Daha önce de söylediğim gibi buraya Lyla Addison davasını konuşmaya gelmedik.
Как я говорил раньше, мы здесь не для того, чтобы обсуждать дело Лайлы Эддисон.
Daha önce de söylediğim gibi babam hepimizi kutulara koyar ve ben de üstünde "bir şey bilmiyor" yazan kutunun içindeyim.
Как я вам уже говорил, мой отец всё раскладывал по ящичкам, а я - в том, что с надписью "ничего не знает".
Daha önce de söylediğim gibi, biz sadece arkadaşız.
Мы просто друзья.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]