Dahil tradutor Russo
7,832 parallel translation
Yeniden yerleştirme programına dahil ettiler.
Поместили его в программу защиты свидетелей.
İnternette çamaşırın dahil olduğu yazıyordu.
В объявлении сказано, что это включено.
Çok üzgünüm, sizi buna dahil etmemeye çalıştım.
Мне очень жаль. Я хотел удержать вас от этого.
Hala Stefan'ın getirdiği dosyalar üzerinde çalışıyoruz, ama şimdiye kadar herşey eşinin adına, ev dahil.
Мы всё ещё анализируем документы, которые Стефан скачал у Матерсонов, но пока, все числится на его жене, включая дом.
- Dahil olmamı mı istiyorsun?
Ты предлагаешь мне вмешаться?
Terry bu işe dahil olana kadar araştırmanın hızı kesilmeye başlamıştı ki uyuşturucular onu gitgide deli etti.
К тому времени, как Тэрри присоединилась, темпы исследования думали замедлить, но наркотики становились всё тяжелее.
İşe dahil olmak istiyorum.
Хочу вложиться в твоё дело.
Connerty'yi de zamanı geldiğinde soruşturmaya dahil edebilirsin, tekrar söylüyorum beni işin dışında bırak, Lonnie.
Подключи Коннерти и его команду, когда придёт время, но повторюсь... меня в это не вмешивай, Лонни.
- Kimseyi istemiyorum, Christian dahil.
- Я не хочу никого видеть! Кристиана тоже.
Dahil olabilmen için fazla süre yok, o yüzden belki de bir atak yapmanın zamanı gelmiştir.
Привет. Как дела? Я только что получил твое сообщение.
Avukatları dahil edip, işleri daha da karıştırmalarına, çuval dolusu para dökmenize... - Şerefsizler.
Без толпы адвокатов, раздувающий проблемы и прожигающих все ваши деньги... – Говнюки.
Konuyu ben açarım, ama sonra sen de dahil ol ki ortak kararımız olduğunu bilsinler.
Я рада начать разговор, но потом ты должен подключиться, чтобы они поняли, что мы в этом вопросе единодушны.
Salatayı menuye dahil sanıyordum.
Я думал, что они шли по акции "Счастливые часы".
Yani, seni ve Nick'i dahil etmeye karar verdim.
Я хотел предложить вам с Ником возможность.
İşimizi iyi yapmak istiyoruz. Zanlıya yüzümüze karşı yalan söylemesini söyleyen avukat dahil. Çünkü sana göre işini yapmak böyle oluyor, değil mi?
Мы все хотим выполнять свою работу, включая адвоката, который сказал подозреваемому чтобы он врал нам, потому что для вас это называется выполнять свою работу, правильно?
Müsait olursan seni de dahil edebilirim.
Могу взять, коль спорить не будешь.
Sen ve çüksüz dostun silahlı bir çatışmaya dahil olmamı mı teklif ediyorsunuz?
Ты и твоя сисястая помощница приглашаете меня пострелять.
Üzerinde oturduğun yer dahil bu binanın her bölümü seni burada tutmak için yapıldı.
Все в этом здании, включая кожу с твоей спины, сделано, чтобы удержать тебя здесь.
Bütçeye dahil mi?
А в бюджете это заложено?
Öyleyse, diğer sığınmacıların da buna dahil olduğu gayet açık Sayın Yargıç.
В таком случае, Ваша Честь, это сделали другие местные.
Başta beni o yüzden buna dahil etmiştin, değil mi?
Поэтому ты прежде всего втянула меня в это, так ведь?
Tüm bilimsel keşifler, tanrı da buna dahil bodrumdaki tamiratlarla başlamıştır.
Каждое научное открытие в истории, включая бога, начиналось с попыток что-то сделать в подвалах.
Onu bu olaya dahil etmeyeceğiz.
Мы не станем его вовлекать.
Artık tekrar savaşa dahil olabilirsiniz.
Теперь вы можете вернуться на войну.
Harvesta'yı reddedenlerin ortadan kaybolma gibi bir alışkanlıkları var. Buna geçen ay Ekvator'da kaybolan 6 aktivist çiftçi de dahil.
У оппозиции Harvesta есть свойство исчезать, включая шесть сельскохозяйственных активисты в Эквадоре, в прошлом месяце.
Belki Bay Turner aile servetine dahil olmasın diye damadı öldürmeye niyetlidir.
Возможно, мистер Тёрнер хочет убить жениха, чтобы не позволить ему прибрать к рукам семейное состояние.
Kime güveneceğimizi anlayana kadar olaya başka kimseyi dahil etmeyeceğim.
Я не собираюсь подключать кого-то еще, пока мы не поймем кому можно доверять.
Buna ortağım da dahil.
В том числе и моего напарника.
Gizli Servis'i olaya dahil etmeyi?
Чтобы Секретная служба вмешалась?
Tünellerde bulduğum cesetler vardı ya işe federaller de dahil oldu.
Тела, найденные в тех туннелях, федералы в курсе всего.
Kenardan izleyip bize bildirerek. Oyuna dahil olarak değil.
Наблюдая и докладывая со стороны, не вмешиваясь в игру.
Olanlar hakkında polis dahil kimseyle konuşmuyor.
Она ни с кем не говорит о том, что произошло, даже с полицией.
Ben dahil.
Включая меня.
Testosteron dahil.
Включая тестостерон.
Annen, yaratıcı yazarlık dahil istediğin iki dersi de aldığını söyledi.
Мама сказала, что ты взяла оба курса, которые хотела, включая писательское творчество.
Selam. Rahatsız etmek istemem... ama belki konuşmanıza benim de dahil olmam... gerekli olabilir.
Я не хотел вмешиваться, но я подумал, что у вас разговор, в котором я тоже должен поучаствовать.
Sen de dahil değer verdiğim herkes tehlikede!
Все, о ком я забочусь, теперь в опасности, включая тебя!
Bu da dahil.
Это не исключение.
Her türlü uyuyabilirim, seks dahil.
Ты, наверное, переняла это от него.
Vergi dahil 6,35 oluyor.
Пожалуйста. С налогом с вас 6,35.
Sormuş olsaydın bir yolunu bulur sessiz sedasız seni de dahil ederdik.
Если бы спросил, мы придумали бы, как затащить тебя в это, не привлекая внимания.
Dahil olan herkes için.
Для всех вовлеченных.
Los Angeles'a geldim geleli maceralarıma dahil olmak için yalvardınız.
Вы умоляли меня взять вас с собой на мои приключения, с тех пор, как я прибыла в Лос Анджелес.
Uzaklığımızı koruyacağız ve gerekirse olaya dahil olacağız.
Мы держим дистанцию, помогаем с эвакуацией, если необходимо.
- Doktor Wilkes dahil.
Включая доктора Уилкса.
Hilma af Klint, medyum olmasının yanı sıra ruhani çemberlerde devindi ve ruh çağırma toplantılarına dahil oldu.
Хильма аф Клинт вращалась в спиритических кругах. принимала участие в сеансах, а позже и сама стала медиумом.
Beni dahil etme.
Не втягивай меня.
Yani, dahil olmamı ve beyin fırtınası yapmayı istersen Seve seve, biliyorsun.
Буду счастлив, если когда-нибудь пригласите меня, обменяться идеями.
Ben dahil, anladın mı?
Включая меня, понимаешь?
- Dr. Wilkes de dahil.
- Включая доктора Уилкса.
100 kişiyle birlikteydim. hayatta kalamayan 32 kişiyle birlikteydim, kurtarmak için bazılarına ellerimle yardım ettim ama başaramadım buna Clayton da dahil.
Я была в одной комнате с 32 людьми, которые не смогли выжить, некоторых я пыталась спасти своими руками, но не смогла, включая Клейтона.