Dalmışım tradutor Russo
157 parallel translation
General Slater'la konuşmaya dalmışım. Subay lokalinde karşılaştık da.
Заболтался с генералом Слейтером в клубе офицеров.
Okurken uykuya dalmışım. Çok ilginç bir hikaye.
Я им почитала интересную сказку.
Bir an dalmışım, Danny.
Меня кое-что очень сильно занимает.
- Hayır! - Bir an dalmışım.
- Это же никогда не вернется.
Öğle yemeğinden sonra uykuya dalmışım.
Я уснул после завтрака.
Gitmiş olmalı. Uykuya dalmışım.
Видимо, он ушёл, когда я заснула.
Üzgünüm, Kaptan. Dalmışım.
Простите, капитан я задумался.
Biraz dalmışım.
А я это... вздремнул немного.
Ben de direksiyonu ona verdim ve... Uyukluyordum, dalmışım...
Я уступила ему место за рулём и... и задремала, заснула.
Sanırım dalmışım.
Наверое, отключилась.
Üzgünüm. Dalmışım.
Простите меня, я размышлял.
Dalmışım sanırım.
У меня от напряжения крьiша едет, кажется.
Daha çabuk olmadığım için özür dilerim. Dalmışım.
Извините задремала.
Sonra bir pembe diziye dalmışım.
Ну я застрял за просмотром мыльной оперы.
Anlamadım canım bir an dalmışım.
Извини, милая, здесь я не на твоей стороне.
Dalmışım.
Не следил за временем.
Hayır, Uykuya dalmışım... ve ben uyandığımda, çoktan yere inmiştik.
Нет, я уснула и проснулась только когда мы приземлились.
Bir an dalmışım da.
Я не поняла.
- Hayır, sadece dalmışım.
- Да нет.
Affedersiniz, dalmışım.
Извините, я задумался.
- Tamam, bir saniyeliğine dalmışım.
- я занул буквально на секундочку.
Dalmışım,... şimdi aklıma geldi... yakınlarda ucuz bir pansiyon var.
Я просто задумался немного... А теперь вспомнил... Тут недалеко есть молодёжная забегаловка.
ve Allah bilir ne kadar para kaybettik ve yanlız çalışmaya dalmışım.
Питон хорош.
- Üzgünüm, Biraz dalmışım.
Прости, что был немного груб сегодня. Немного?
Sanırım o sırada bir süreliğine dalmışım.
Должно быть, в голове переклинило.
Özür dilerim, dalmışım.
! Прости меня, я... немного задремал.
Sadece - dalmışım.
Я просто - - Я просто увлёкся.
Dalmışım!
Я задремала.
Özür dilerim, dalmışım.
Прости, я задумалась.
Şuna bak. Dalmışım, çünkü üçüncü pompadaki dam eski sevgilime benziyordu.
" Я забылась, потому что мужчина у третьей колонки был похож на моего бывшего парня.
Tırnaklarını kesmeni izlerken öyle bir dalmışım ki, zaman mefhumum kaybolmuş.
- Угу. Я так заворожился, смотря как ты стрижёшь ногти, что потерял счёт времени.
Kusura bakma Earnest. Dalmışım.
Я прошу прощенья, случайно заснул.
Dalmışım. Korkutacaksın onu.
Ты его напугаешь.
Dalmışım.
Я тут подумал...
Bilinmeyene, bilimin sırlarına dalmıştım.
Я был втянут в тайны науки и в неизведанное.
Dalmış olmalıyım çünkü fark ettiğim ikinci şey odamda birinin olduğuydu.
Но, наверное, я задремала, потому, что в следующий момент я почувствовала, что кто-то есть в моей комнате.
O anda başımdan ayak parmaklarıma kadar beni sırılsıklam ıslatan beyaz bir fıskiyenin içine dalmıştım.
В ту же минуту я была обрызгана белой струей, которая намочила меня всю.
Dalmışım.
Ничего, дорогой.
Bu sabah yanlış bir şey mi yaptım, yoksa dünya hep böyleydi de, ben kendi işlerime dalmış olduğum için hiç fark mı etmedim?
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Üzgünüm karım uykuya dalmış bile ama sana teşekkür ettiğini ve özür dilediğini söyledi.
Жена уже почти уснула. Но она вас благодарит и просит ее извинить. Я знаю, что, наверное, кажусь смешным...
Bunu yazmadın mı? - Yazmadan önce uykuya dalmış olabilirim.
- Я, наверное, заснул, не успел записать.
- Derin düşüncelere dalmış eski resimlere bakarken bir kutuda bu elbiseye rastladım. Kutuda olmasının bir nedeni olmalı.
Я смотрела старые фотографии и натолкнулась на это платье, запокованое в коробке.
Yani bir yazar sabaha karşı uykuya dalmış bile olsa sizden sonra, birazcık daha fazla uyuyamaz mı ha...
Чтобы случайно, писака, не поспал капельку дольше вас хоть и заснул только под утро!
Dalmış mı?
Проникновение?
Ben hala Fort Worth'ta okuldayım, adliye katipliği çalışmaya dalmış olarak...
"Я учусь в колледже, грызу гранит науки".
Affedersin, tatlım, dalmışım.
Извини, дорогая, я задумалась.
Beyler hiç kadınınızı, tek kelime etmeyip, dalmış bir şekilde sadece sizi izlerken yakaladınız mı?
И причина номер один почему ваша женщина всегда злая, парни, причина номер один почему ваша женщина всегда взбешённая... потому что ты не первый её выбор.
Tamam, bacaklarım ve sol kolum "uykuya dalmış" olabilir. Sense sağlık sorunu diyorsun.
Ладно, в общем мои ноги и левая рука изредка "засыпают", и ты хочешь сказать, что это ухудшение здоровья.
Dua ederken dalmış olmalıyım.
- Наверное, я был погружен в молитву.
Sürücü arabanın kontrolünü kaybetmiş, doğruca balık marketinin içine dalmış. Bir düzineye yakın yaralı var. Herkese ihtiyacım var.
Водитель потерял контроль над автомобилем и протаранил рыбный рынок по - крайней мере много пострадавших и мне нужны все руки
Bu yüzden, Genelkurmay Başkanının toplantısına izinsiz dalmış,... ve sadece bir diz üstü bilgisayarla, Hava Savunma Komutanlığı'nın sistemine girip tüm savunma ağımızı devre dışı bırakmış.
Он врывается на заседание комитета начальников штабов, так? Кладет свой ноутбук, хакает сервер ПВО и отключает всю нашу оборонную сеть.