Demedi tradutor Russo
1,100 parallel translation
- Hiçbir şey demedi.
- Он ничего не говорил.
Hoşçakal bile demedi.
Даже не попрощавшись.
- Öyle birşey demedi, ama bazı kamyonların bir saat önce Needles girişinden geçtiğini söyledi. Şüpheli göründüklerini söylüyor.
Она не упоминала его, но сказала, что колонна грузовиков... прошла через вход Нидлс около часа назад, и она подумала, что они выглядят подозрительно.
"Biraz düşüneyim." dışında bir şey demedi.
ќн сказал, что подумает над этим.
- Hayır, hiçbir şey demedi.
- Нет, нет, ничего не было.
- Gık bile demedi.
- Ни звука.
Geçen gün buraya geldin, veznedar bana "merhaba" demedi.
Я на днях здесь был, подошёл к кассиру и он не сказал "здравствуйте".
Tabi aslında şeyettiniz demedi...
Конечно, он сказал не так. Он сказал...
Hiçbirşey demedi.
Она просто отмалчивалась.
Beni uyandırmadı, bana merhaba bile demedi.
И даже не разбудил меня, не сказал : "Привет".
Hayır, söylemedi. Bundan bahsetmedi. Bana bu şekilde demedi.
Такого он не говорил, не так и не мне.
Güle güle bile demedi.
Он даже не попрощался.
Kesin gelirim demedi.
Но он не сказал наверняка.
- Kimse senin için şişman demedi.
- Никто не говорил, что ты толстая.
Ve-ve geri kalan insanlar da, buna "kötü bir fikir", demedi.
И никтo не сказал, чтo этo неправильнo.
- Kimse böyle bir şey demedi. - Şimdi dedin ya!
Кто сказал, что ты должен это сказать?
Ve Hanna uyandığında, "teşekkür ederim" demedi.
И когда она очнулась, она не сказала "спасибо".
"Hayatta olmak çok güzel" demedi.
Она не сказала "как здорово быть живой".
"Güzel ev, yatak odaları büyük mü" demedi mi?
Никакого тебе : "Классная квартирка, спорим, что кровати огромные"!
Hiç bir şey demedi!
Нет! Ничего!
Afedersin ama adam "burada kalın" demedi mi Evy?
Ты что не слышала, как он сказал никуда не уходить? Иви!
Yok, birşey demedi.
Нет, не говорила.
Hayır, "mezartaşı gibi" demedi.
Нет, она бы не сказала про могильный камень.
Planlarıma bir baktı ve hiç bir şey demedi.
Она посмотрела наброски и ничего не сказала.
Sizin de başınıza gelebilir demedi deme
Это с вами, друзья, может статься легко
"Saçını kes." demedi.
Он не велел тебе обрезать волосы!
Kimse kolay olacak demedi.
Никто не обещал, что всё будет легко.
Hem Vargo sadece benzese bile hemen işini bitirin demedi mi? - Öyleyse? - Biliyorum, biliyorum.
Слушай, Варго сказал, даже если он просто похож на того парня, пристрелить на месте, так?
"Dur bakalım Billy Redwood" demedi!
"Постой, Билли Редвуд! Что ты делаешь?"
"N.. - N.. -, ne yapacaksın neyin peşindesin" demedi.
Он об этом даже не подумал.
Kimse birşey demedi.
Никто мне об этом не говорил.
" Çenende bir kıl demedi çıkacak, seksi bir şekilde değil...
"На подбородке у тебя клочками начнут расти волосы"
Ona "doğru cevap" demedi.
Против этого ребенка?
Annesi bana öyle demedi.
- Её мать сказала мне другое.
Carlos terapist "her zaman" sözcüğünü kullanma demedi mi?
Карлос, психиатр сказал никогда не использовать слово "всегда".
Bana öyle demedi ama.
Это не то, что он мне сказал..
Hem de annemin. Müfettişler, o yangına kundaklama demedi.
Два специалиста по поджогам выписали этому пожару справку случайного, Арти.
Bize garip demedi ki.
Она не называла нас странными.
- Öyle demedi.
Она этого не говорила.
Raymond katiyen korkunç demedi.
Рэймонд никогда не говорил "ужасная".
Mesela Profesör Frank, uzunca bir süre hiçbir şey demedi.
Профессор Франк, например, уже давно ничего не говорил. Да.
Bay Hearst özel demedi.
Сеньор Хёрст сказал иначе.
Hiçbir şey demedi.
- Она, она ничего не сказала.
Babam başkasının işine burnunu sokma demedi mi?
Твоё дело - учиться! Ясно?
Demedi demeyin.
Рядом же маникюрный салон.
Bonnie öyle demedi mi?
Ведь Бонни так сказала?
Kuşun ötmez sonra bak, demedi deme.
Не встанет в нужный момент, и все.
- Bir şey demedi.
- Ничего.
Diğer yerleri de denedim, ama hiçbiri olur demedi.
Но я пыталась в других местах, но неудачно.
Sana demedi.
Не о вас.
Fazla bir şey demedi.
- Почти ничего.