Devasa tradutor Russo
1,641 parallel translation
Devasa çarpışmalarla trilyonlarca yıldız birbirini çekiyor. Geniş kütleleri ise dönmeleri ve dans etmelerine sebep oluyor.
Гигантские столкновения, когда триллионы звезд притягиваются друг к другу, - их массы заставляют их вращаться друг с другом в танце.
Yeterince güç ve ileri teknoloji olursa belki devasa bir solucan deliği uzayda inşa edilebilir.
Имея достаточно энергии и продвинутые технология, может быть реальным построить гигантскую нору непосредственно в космосе.
Doğru uygulanırsa, gemi yörüngeye çekilecek. 50 milyon km. çapında devasa bir daire.
Если всё сделать правильно, корабль выйдет на орбиту - гигнтский круг диаметром почти 50 млн км.
Demek istediği belirli yabancı parçacıklar ayrılıp daha sonra solucan deliğinden çekilirse birbirlerine karşı çok güçlü bir çekimleri vardır, tıpkı devasa mıknatıs gibi. Kuantum seviyesinde bir şeylerin gerçek anlamda ayrılması.
Он имеет в виду, что если отдельные экзотические частицы были разделены и вытянуты через червоточину, они всё еще будут сильно притягиваться друг к другу, как гигантский магнит, буквально разрывая вещи на квантовом уровне.
Ben Sherlock Holmes'um ve yalnız çalışırım çünkü kimse devasa zekâmla baş edemez.
– Ведь я – Шерлок Холмс и всегда работаю один! Потому что никто не может тягаться с моим мощным интеллектом!
Lütfen bana gösterecek bir şeyim olacağını söyleyin. Fazla mesai yüzünden gelecek devasa faturadan başka.
Пожалуйста, скажите, что я за это получу, кроме огромного счета за сверхурочные.
Çünkü kimse benim devasa zekâmla baş edemez.
– Потому что никто не может тягаться с моим мощным интеллектом!
zaman sadece tekillikten ibaretti ve büyük patlamayla başladı devasa bir patlamayla büyük boyutta enerji ortaya çıktı bugün ise gökyüzünde gördüğümüz her şeyi meydana getirdi.
Прокрутите часы вперед от этой сингулярности - и Большой Взрыв прозвучит стартовым пистолетом. Колоссальная вспышка энергии и материи, породившая все, что мы наблюдаем на небе сегодня.
Genişlemenin en iyi fikir ama bu fikrin bazı durumlar için olabileceğini düşünüyoruz devasa bir hızla genişleyerek ilerleyen evrenin genişleyerek bunların olmasıyla evrenin çok erken zamanlarında olabilir.
Я высказал идею о т.н. инфляции - идею о том, что при определенных условиях гравитация может оказывать отталкивающее действие, придавая гигантское ускорение расширяющейся Вселенной, и что это могло иметь место в очень ранней Вселенной.
Tipler'in devasa silindiri uzayda asılı kalarak, ışık hızına yakın bir hızda dönüyor.
√ игантский цилиндр " иплера зависает в пространстве, враща € сь почти со скоростью света.
Bu devasa patlamalar, yüzlerce ışık yılı mesafe boyunca, toz ve gazdan oluşan enkaz alanları bıraktılar ; bugün hala görünür durumdalar ve genişlemeye devam ediyorlar.
Эти колоссальные взрывы оставили после себя едва заметные облака газа и пыли размером в сотни световых лет, которые видны и продолжают расширяться по сей день.
Reinhard'ın bir önsezisi vardı ; karadelik, düzinelerce yıldızın etrafında dönmesine sebep olan, devasa bir yerçekimi merkezi rolü üstleniyor olabilirdi.
Рейнхард предположил, что черная дыра ведет себя как мощнейший центр гравитации, заставляя вращаться вокруг себя десятки звезд.
İki devasa nesne, uzay-zaman denizinde bir fırtına kopardığında neler olduğunu modellemek çok ciddi matematik yükü getiriyor yani aylarca süren süperbilgisayar hesaplamaları gerektiriyor.
Моделирование ситуации, когда два гигантских объекта создают шторм в пространстве-времени, подразумевает некоторые весьма серьезные математические вычисления на суперкомпьютерах в течение месяцев.
Karadelikler, temel parçacıklara benzerler ve bu çok şaşırtıcı, çünkü onlar devasa, makroskopik nesnelerdir.
Они подобны элементарным частицам и это весьма неожиданно, ведь они огромные макрообъекты.
Hayvanların üreme oranlarındaki ölçülemez derecede küçük değişiklikler bazen genel nüfusları üzerinde devasa sonuçlar yaratabilirdi.
Ќеизмеримо малые изменени € коэффициентов воспроизведени € могли иметь огромные последстви € дл € всей попул € ции.
Örüntü formasyon matematiği, aynı tür örüntünün ; farklı fiziksel, kimyasal, biyolojik sistemlerin devasa bir yelpazesi içinde görünebildiğini gösteriyor.
ћатематика образовани € узоров показывает, что такие же типы структур могут обнаружитьс € в огромном количестве различных физических, химических, и биологических систем.
Ben devasa büyük bir böcektim ve onlar da çok korkmuş bilim adamları.
Я был гигантским жуком, а они - перепуганными учеными.
Bir örümcek. Kocaman, devasa bir örümcek.
Паук... огромный, волосатый паук.
Devasa bir örümcek tarafından burada kapana kıstırıldık.
Мы пойманы в ловушку гробницы этого дома огромным хреновым пауком.
Çekiciliğimi ya da kafamdaki devasa bilgisayarı?
Не то, какой я стильный и не то, какой у меня крутой комп прямо в голове?
Artie, bu duyduğum en kötü tavsiyeydi, çünkü ben devasa bir deli meteorum. geçmişim yok, sevdiğim şeyler gerçek değil. hakkında konuşamadığım çok gizli bir işim var.
Арти, это был бы худший из всех советов, который я когда либо слышала, потому что я большой фриказоид [персонаж мульта - безликая баба] без прошлого и не имеющая интересов помимо моей сверхсекретной работы, о которой я только и могу разговаривать
O küçük delikten devasa bir hava fırlatmak üzereyim.
Я сейчас и рожу... нехилую претензию.
Devasa bir "E".
Огромную букву "е".
60 yıldır araba kullanıyorum ve hiçbir zaman devasa bir "E" tafından toslanmadım!
Я 60 лет за рулем, и в меня еще никогда не въезжала гигантская буква "е"!
Devasa incir ağaçları gibi.
Что-то вроде огромных кактусов
Beni içine çekmek için bekleyen devasa, ılık bir amcık var.
Гигантская, теплая вагина ждущая чтобы высосать меня обратно.
Benimle nasıl konuştuğuna dikkat et seni devasa ucube.
Следи за своим языком, ты, извращенка-гигант.
O her ne ise, bu devasa korkunç tankın içinde olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты думаешь что оно в огромном, жутком резервуаре?
Ve sonra beni suçlayacaklar. Bu oldukça devasa bir varsayım.
Это просто гигантские предположение.
Allah aşkına ya. Maw Maw'ın boynundan çıkan devasa üç tüyü bir tek ben mi görüyorum?
И ради бога, неужели, одна я замечаю огромный волосяной кустарник, растущие на шее бабули?
Tek yapmam gereken, köpeğini gezdirmek, bahçesini sulamak ve devasa çocuğunun bezini değiştirmek.
Все, что я должен делать это выгуливать собаку, поливать цветы... И делать все это завернутым в гигантский кусок ткани.
Eğer o yuvadaki yavrular çıkarsa, o yaratıklar devasa bir alanı delik deşik edecekler, yeni yumurtalar yumurtlayacak ve tüm kıtayı yok edeceklerdir.
Если в этом гнезде все вылупятся, они пророют норы в большом радиусе, отложат новые яйца, и уничтожат целый континент!
Gittiğin depoda devasa bir güç dalgalanması oldu. Anlaşıldı.
Огромное потребление энергии на том складе, в который вы направляетесь.
Böyle bir devasa şehri yapmak için gereken materyallere ya da teknolojiye sahip değiliz.
У нас нет ни строительных материалов ни технологии для такого городского монстра.
Devasa çevrim içi rol yapma oyunu.
Мморпг.
Siyanür, şehrin devasa gaz borusu şebekesinde pompalanacaktı.
Цианид, готовый для закачки в городской газопровод.
Batshireet'teki devasa bir lahitte Cengiz Han'a ait olduğu söylenen başka hazinelerle birlikte bulunmuştu Amavüstündeki semboller antik Sümerceye çok benziyordu...
Он был извлечен из массивной плиты в Батширите, вместе с другими сокровищами, которые считаются принадлежащими Чингиз-хану, но символы на нем более схожи с древними шумерскими...
Devasa bir büyüklükteydi.
Просто охуенная жопа.
Dün gece penceresinin önünde yaşayan devasa geyikten bahsediyordu.
Прошлой ночью она жаловалась на большого лося, живущего за окном.
Alınma Marti ama benim için bekareti kaybetmek devasa bir olay.
Без обид, Марти, но для меня потеря невинности очень важна.
Çatıya, içinden motosikletle geçebileceğimiz devasa bir ateş çemberi yapma fikrine bayıldım ama çok ince bir ayar çektim ve süper fiyakalı başka bir şey yaptım.
Огненный круг на крыше, через который можно прыгать на мотоцикле - это шикарно, но я кое-что изменил... Уверен, тебе понравится.
İnsanlar araziyi darmadağın etmiş bu devasa yırtıcıları fark etmemişler.
Люди не заметили огромных хищников, которые разнесли здесь всё поле.
Devasa bir kutlama.
Это огромный праздник.
Cehennem Mutfağı Kabusu'nun Demir Şef Yemekhane Düellosu Devasa Ateş Alma Karşılaşması!
Это "Адский кухонный кошмар" схватка сильнейших поваров за звание лучшего победителя конкурса самых искусных кулинаров
Yaptığı şey, kontrollü ortamda devasa dedektörleri ile, Big Bang'den hemen sonra... saniyenin milyarda birinde var olan ortam şartlarını oluşturuyor.
Фактически, он воссоздает условия, имевшие место спустя меньше чем миллиардную долю секунды после Взрыва, но уже в управляемой обстановке, внутри наших огромных датчиков.
Doğru oranda olması gerekenler listesi devasa.
Череда случайностей, которым для этого следовало сбыться, по-настоящему огромна.
Logaritma gerçekten devasa büyüklükleri ifade etmek için oluşturuldu.
С её помощью можно минимализировать информацию.
- Siyah Göl'e. Şu devasa kedibalığını hatırlıyor musun?
- Я правильно понял?
Bunu yapan her neyse, devasa, pençeleri olan ve bir sürü saçmaya bile "bana mısın" demeyen bir şeymiş.
Кто бы это не сделал, у него большие когти, в голове не укладывается.
Devasa.
Внушительно.
- Devasa bir alev çıktı.
- Мощное пламя...