Dobra tradutor Russo
103 parallel translation
Ama artık benim için değil. Cesur, namuslu, açıksözlü, dobra, evli bir bayana göre değil.
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
Basitsin. Dobra ve dürüstsün. Bazı ilkel tarafların var.
Ты прост, откровенен, честен и немного прямолинеен.
Böyle dobra nasıl konuşabiliyorsun?
Разве можно рассуждать так цинично?
# Bilgili olmayı, aptallığı değil # # Dobra olmayı, riyayı değil # # Ve nazikçe saran kolları Jandarmayı değil #
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам.
- Dobra bir cevap mı, nazik bir cevap mı? Nazik.
- Тактичен, я думаю.
- Tekrardan hoş geldiniz, adım Dobra.
- С возвращением. Меня зовут Дебора.
Hemen yanına gidip dobra dobra öyle önümden geçerek nereye gittiğini soracağım.
Я пойду прямо к ней... и спрошу ее прямо : куда она делась, когда вот так прошла мимо.
Sahip olduğun her düşünceyi dobra dobra söylemen ve neredeyse her zaman ifade ettiğin her şeyin tamamen dürüstlük ve iyilik hakkında olması.
И каждая твоя мысль, и то, как ты ее выражаешь. Ты никогда не бросаешь слов на ветер. Ты всегда была и будешь самым добрым и хорошим человеком.
Ayrıca dobra birini arıyorum.
И мне нужен кто-то, кто станет сражаться за свои взгляды.
Duyduğum kadarıyla pek bir dobra, pek bir keyiflisiniz.
Я слышу, вы в своем обычном саркастичном хорошем настроении.
Sana kıyasla ben dobra dobra konuşuyormuşum.
Знаешь, по сравнению с тобой у меня очень прямолинейное мышление.
Papaz McCallister, Reverend Beckwith, ve Haham Stutz topluluk içinde önemli nüfuza sahip dobra dobra konuşan dini liderler.
Отец МакАлистер, Преподобный Бекуиф и Раввин Стутс - популярные религиозные деятели, очень влиятельные.
Dobra dobra söyleyeceğim ve bu sıkıntıyı aşacağız.
Я вошёл и теперь скажу это, и мы не будем на этом останавливаться.
Dobra insanları severim.
Мне нравятся люди, имеющие своё мнение.
Dobra borda söylemek gerekirse kafan başka yerdeyse cidden ayvayı yedik demektir.
Честно, чувак, когда ты куда-то влезаешь, Мы оказываемся в каком-нибудь серьезном болоте.
Kitabın çok içtendi. Çok dobra...
Это очень честная, очень откровенная книга.
Her zaman dobra olmuşumdur, değil mi?
Я же всегда всe говорила nрямо, да?
Cesur ve dobra teni de çok güzel.
Смелая и уверенная... С прекрасной кожей.
Şarap ağzına daima fısıldar her yudumda, dobra dobra.
Каждый раз, когда ты соберешься сделать глоток вино прошепчет тебе всю правду откровенно и нисколько не смущаясь, прямо у тебя во рту.
Bak, bana dobra dobra o göte çakmak istemediğini söyle.
Не делай вид, будто ты не хочешь заполучить этот лакомый кусочек.
Dobra dobra konuşalım.
Давайте-ка сразу к делу.
Bir petrolcü olarak da dobra dobra konuşmamı umarım bağışlarsınız.
Нефтянику, я надеюсь, Вы простите старый, добрый разговор без обиняков.
bu kadar dobra olduğun için sağol.
Спасибо за откровенность.
Gil Hollis bizim tek tanığımız ve oldukça dobra, daha tutarlı olamazdı.
Джил Холлис наш единственный свидетель и, честно говоря, я видел заварной крем с более однородной консистенцией, чем он.
Henry dobra dobra söyleyeyim, biftek korkunçtu.
Генри, твой стейк - просто объедение.
Tamam, madem benim anlayışıma bu kadar saygı duyduğuna göre daha dobra konuşabilir miyim?
Ладно, раз уж... раз уж у вас с только уважения к тому, что я вас понимаю... могу я говорить напрямик?
Umuyorum ki bana karşı dobra olmak niyetinde değilsiniz, efendim.
Я надеюсь, вы не будете со мной развязным, сэр.
Başlangıçta dobra ; sonra da canım hangi yöne doğru isterse öyle.
Для начала развязным, а затем любой другой сценарий, который подскажет мне фантазия.
Biri, senin gibi dobra olduğunda nasıl tepki vermem gerektiğini bilemiyorum.
Я не знаю, как реагировать на твою откровенность.
Gel bakalım dobra dobra!
Один на один. Нападай же!
İblis ile meleğin kaderinde olan önlenemez karşılaşma! İblisten de anlamam melekten de. Ama erkek adamsan dobra dobra dövüşürsün!
Встреча демонов и ангелов предрешена судьбой. бейся со мной честно!
Belcusas, dobra dobra dövüş.
изволь сражаться с ними честно.
Dobra bir hatunsun Ellie.
Элли, ты просто чудо.
Bu dobra Costa Gravan liderinin Amerika'ya ilk ziyaretiydi.
Этот визит в Штаты первый для известного Коста-Граванского главы государства.
Biraz rahatsız ediciydi ama dobra dobra konuşma, artık her neyse adı işini aradan çıkardığımız için mutluyum.
Да, получилось слегка неудобно, но я рад, что мы поговорили по душам.
Yeni Jules ise lafı dolandırmadan, dobra dobra konuşuyor.
Новая Джулс... она рубит с плеча.
Dobra olma, anti sosyal davranış, iştahta artış, dokunmaya karşı güçlü arzu... Başka ne var?
- Грубое, асоциальное поведение, возросший аппетит, сильное желание прикасаться ко всему подряд, что еще?
Dobra dobra konuşsak artık diyorum.
Давайте называть вещи своими именами, ладно?
Oldukça dobra biri gibisin ve ben sormadan duramam o yüzden soracağım.
Ты производишь впечатление откровенного человека, да и я молчать не привык, так что спрошу.
Dobra konuşuyorsunuz. Hoşuma gitti.
Мне нравится ваш сарказм.
Dobra dobra konuşacaksın.
Ты рискуешь.
Bu senin için fazla dobra bir soru.
Я это и правда ОТ ТЕБЯ слышу?
Daha önce böyle dobra bir cevap duymamıştım.
Не знаю, просто наверно я никогда не слышал настолько прямолинейного объяснения.
- Dobra dobrasın, dalavere yok.
Ты говоришь прямо, без всякой херни.
Michael Fuller'ın yandaşları ona hahraman diyorlar ve cinayetinin, savaş yanlısı dobra konuşmalarından dolayı, terörist hücre tarafından gerçekleştirildiğine inanıyorlar.
Бэм! Сторонники Майкла Фуллера называют его героем и полагают, что убийство связано с его горячей поддержкой войны. Возможно это дело рук террористической ячейки, действующей на территории нашей страны.
Dobra dobra konuşsak sorun olur mu?
Не возражаешь, если мы поговорим откровенно?
Daha dobra konuşabilirim.
Я попробую объяснить.
Bu beni çok rahatsız ediyor ve biraz da dobra dobra konuşmam gerekirse...
Но я себя чувствую здесь некомфортно.
Affedersin. Dobra.
Откровенна.
Bazen çok iyi, bazen... çok fazla dürüst... ve dobra.
Иногда я недоумевала : "О Боже. Ты серьёзно?", типа того.
Pardon, çok mu dobra oldu?
Ой, прости, это было не очень тактично?