Déja tradutor Russo
142 parallel translation
Deja vu olabilir mi acaba?
Может это дежавю?
Deja de disparar!
Йо-хо! Дежа де диспарар!
Avant-garde, and Deja Vu.
Авангард, и Дежа Ву.
Hoşça kal, Deja Vu.
До свидания, Де Жа Ву.
Daha önce hiç Deja-vu yaşadınız mı?
У вас бывает "дежа ву"?
Deja vu!
Дежа вю.
Deja vu yaşıyorum.
У меня дежавю
Deja vu!
Не двигайтесь! Dйjа vu!
Tam bir deja vu oldu.
Это просто дежа вю.
"Deja Vu."
Дежа вю.
Deja vu.
Дежа вю.
Küçük bir deja vu.
Просто дежа вю.
Deja vu Matrix'te bir dalgalanmadır. Bir şey değiştirdiklerinde olur.
Дежа вю означает сбой в Матрице, происходит, когда они что-то меняют.
Yine bie deja vu yaşanıyordu : ben, büyük, kapı ve karışık duygular.
И снова было де жа вю : Я, Мужчина Моей Мечты, дверной проем и непонятные эмоции.
- Deja vu?
- Дежа вю?
Deja vu?
Дежа вю?
Bu bir deja yemek durumu olabilir.
Наверное, у меня "deja v рот"
Burada ki tek deja vu olayını ben mi yaşıyorum? Neden bahsediyorsun?
Это только у меня одной возникает чувство дежа вю?
'Unut gitsin, deja vu'su.
Мне трудно все время быть веселой и довольной.
- Deja vu.
- Дежавю.
Afedersiniz, ben sadece... sizinle ilgili büyük bir deja-vu yaşadım.
Простите, но у меня такое чувство... что мы встречались.
Tanrım, Yüce tanrım. Deja Voo...
- Страсти Божии, дежа ву.
Deja Vu.
- Дежа вю.
Evet... Deja Vu.
Хорошо, дежа вю.
- Deja vu diye buna denir.
- Ого, Дежа вю..
Aynı garip deja vu gibi birşey. Reenkarnasyon gibi olabilir mi?
Это что-то вроде странного дежа вю.
Deja-vu oldum!
Это- - Это Дежа-вю.
Bilirsin, bazen, bende de deja vu olurdu ve...
У меня тоже бывают дежа-вю...
Deja vu bazen rastgele sinirsel bir olay olarak ortaya çıkar fakat sıklıkla ruhun derinliklerinden gelen bir mesajdır.
Дежа-вю. Некоторые считают его случайным неврологическим явлением... но часто дежа-вю является посланием из глубин подсознания.
Adam akıllı bi'takım elbise bile giymemiş...
Что бля не так с этой девочкой? Это не Deja Vu,
Deja-vu mu yaşıyorum, Paul?
У меня что, дежа вю, Пол?
Yahoo, deja vu, bu sensin
Yahoo, дежавю, это ты...
Deja vu, demek istiyorsun...
еимаи DEJA VU етси?
Deja-vu yaşamış gibi hissettim kendimi.
У меня что-то вроде "дежа вю".
Deja vu, değil mi?
Дежа-сука-вю, правда?
Hiç deja vu yaşadın mı?
Когда-либо было дежа-вю?
Bu deja vu.
У меня дежавю
Bu bir deja vu, Springfield'ın şampiyonluğu kazanmak için, yine bir sayıya ihtiyacı var.
Итак, это очередное дежа-вю. и Спрингфилду нужен лишь один аут для победы в матче, и во всём чемпионате.
Sanki deja vu yaşıyorum.
- Почему ты не сдал её в ремонт?
Evet, deja vu anı.
Да. Просто Дежа вю.
Deja View-Master olur mu?
Как насчет "Повелитель дежавю"?
İçimde kötü bir deja vu hissi var.
Это просто дежа вю.
Bu bir deja vu ama binlerce kez daha kötüsü.
Дежавю, только в тысячу раз хуже.
Deja vu mu geçiriyorsun?
У тебя дежа вю?
Bu durumda olan o kadar çok hastam oldu ki bu sanki deja vu gibi.
У меня было столько пациентов, которые были в подобной ситуации, это почти как... Почти как дежа вю.
Deja vu!
О, дежа вю!
Deja vu gibi bir şey. Karım derdi ki, deja vu Tanrının...
Моя жена говорила что дежа вю это как путь Господа...
Yani bu deja vu.
Я имею ввиду это дежа вю.
- Karım derdi ki, deja vu Tanrının...
- Моя жена говорила, что дежа вю это путь Господа...
Sadece döndüğüm her köşede deja vu * yaşıyorum.
Но у меня ощущение дежавю каждый раз, как мы поворачиваем за угол.
Hiç deja vu oldun mu?
У тебя когда-нибудь было дежа вю?