Edemezsin tradutor Russo
3,495 parallel translation
Neler yapabileceğimi tahmin bile edemezsin.
Даже не думай, что знаешь, на что я способен.
Bir adamın canını Tanrıya lanet edecek kadar yakabilirsin ona eziyet edebilirsin ama en derin korkularını öğrenene kadar ona gerçekten işkence edemezsin ve ben seninkileri biliyorum.
можно навредить человеку ; можно навлечь на него муки, дабы он проклинал Господа ; но невозможно по-настоящему ранить, пока не узнаешь его потаённых страхов, как ныне я знаю ваши.
Takip edemezsin.
Невозможно проследить.
Beni ne kadar neşelendirdiğini tahmin bile edemezsin.
Ты даже не представляешь как мне все это нравится.
Önünde bir ceset varsa hiçbir şeyi göz ardı edemezsin.
Когда речь идет о трупе - нельзя упускать ни детали.
Kaç kişiyle görüştüğümüzü tahmin bile edemezsin.
Даже не представляешь, сколько человек мы посмотрели.
Bazen ne olduğunu bile fark edemezsin sonra aniden kendini birilerine güvenirken bulursun.
Иногда ты даже не осознаешь, что это происходит и, вдруг внезапно понимаешь, что доверяешь кому-то.
Bu insanları yememeye ikna edemezsin.
Ты не убедишь это толпу отказаться от пищи.
- Beni terk edemezsin.
Ты не можешь меня бросить.
Ne kadar önemli olduğunu tahmin bile edemezsin.
Ты даже не представляешь, насколько они важные.
Onu bu işe dâhil edemezsin.
Ты не можешь ее в это впутывать.
Edemezsin.
Ты не можешь.
Mutfakta oturmama laf edemezsin ama.
Ты не можешь запретить мне посидеть на кухне.
- Tahayyül bile edemezsin.
- Вне сомнения.
Mary şikayet edemezsin!
- Мэри, ты же не пойдешь к законникам.
Ne parayla ne de tatlı dille ikna edemezsin.
Ни за деньги, ни по любви.
Ama her saniye onu takip edemezsin.
Но мы не можем следить за ними каждую секунду.
Her zaman istediğini elde edemezsin.
Не всегда всё идёт по-твоему.
Sırf çiçekleri bile ne kadar, tahmin edemezsin.
Да одних цветов надо накупить, не представляешь.
Hayır, hayır, pes edemezsin.
Эй. Нет, нет, нет, нет. Ты не можешь сдаться.
Fakat bir kere senin çaresizliğini sezerlerse, saygı duymazlar istediğini de zaten elde edemezsin.
Но если они учуют твое отчаяние, то не будут уважать тебя, и ты в любом случае не получишь то, чего хочешь.
Buna cüret edemezsin.
Ты не посмеешь.
Bu insanları bizim için durdurmayı ne kadar istediğimi tahmin bile edemezsin.
Ты не представляешь, но я хотел бы прекратить делать их. я бы хотел, чтобы мы перестали быть такими людьми.
Senin önünde bir kalp yemekten ne kadar keyif alacağımı tahmin edemezsin.
Передать не могу, с каким восторгом я сожру твое бьющееся сердце.
Sevgilim, bu şekilde devam edemezsin.
Дорогая, ты не можешь продолжать так себя вести.
Her şeyin aynı şekilde devam edeceğine inanmaya devam edemezsin.
Ты не можешь продолжать считать, что ничего не изменится!
Hiç yaratılmamış bir şeyi yok edemezsin.
Нельзя уничтожить то, что не создавалось.
Raymond Tusk'ı ziyaret edemezsin diyen bir kanun yok.
Нет закона, который бы запрещал тебе навестить Рэймонда Таска.
Sen de beni tehdit edemezsin.
И я не окажусь под угрозой.
Bunun benim için ne ifade ettiğini tahmin bile edemezsin.
Ты не представляешь, что это для меня значит.
Yenilgiyi öylece kabul edemezsin Oliver.
Ты не можешь просто взять и принять это, Оливер.
İntihar edemezsin Ollie!
Ты не можешь совершить самоубийство, Оливер!
Bu canlı şiddeti kaç kişinin sevdiğini tahmin edemezsin.
¬ ы не поверите, насколько попул € рны пр € мые трансл € ции насили €.
Dinle, o toplantıyı iptal edemezsin.
Слушай, ты не можешь отменить эту встречу.
Korktuğunu ona belli edemezsin.
Не позволяй ему видеть свой страх.
- Tedavi edemezsin...
- Ты не можешь вылечить...
Durumunu düzeltmezsen hayatına devam edemezsin.
Но ты не сможешь двигаться дальше, пока не исправишь все, что наделал.
İyi bir kabinin avantajlarını göz ardı edemezsin.
Не надо недооценивать возможности хорошего столика.
Ders alınmıştır : Eşyaları orada çürümeye terk edemezsin.
Ты не можешь просто оставлять ее тухнуть в сумке.
- Ben de. Kimle karşılaştığımı tahmin edemezsin.
Никогда не угадаешь, кого я встретила.
O palyaçonun kuzeni kim tahmin edemezsin.
Мы вышли на одного из ваших оперативников... Джин Конг.
Ne yapacagini tahmin edemezsin.
Ты не знаешь, на что он способен.
Cezayı kontrol edemezsin,... ama karşılığını kontrol edebilirsin
Ты не контролируешь наказание, но следишь за своей реакцией.
Buna devam edemezsin, Bill.
- Вы не можете так продолжать, Билл.
Teorik olarak cinsel işlev bozukluklarını tedavi edemezsin.
Нельзя лечить сексуальное расстройство в теории.
Ruhu ameliyat edemezsin. Bunu ancak Tanrı yapabilir.
Он не может вылечить душу - только Бог.
Bunları hatırlayabildiğim için ne kadar mutlu olduğumu tahmin edemezsin.
Ты даже не представляешь, как я рада, что помню это.
Neler yaşadığını tahmin bile edemezsin.
Вы бы никогда не догадались, через что он прошел.
Buraya park edemezsin dostum.
Друг, здесь нельзя парковаться.
- Evet, bununla baş edemezsin.
Тебе тут не выиграть.
Edemezsin.
Не можете.