Ediyoruz tradutor Russo
7,204 parallel translation
Bay Fornes, dün gece olanları hepimiz çok merak ediyoruz. - Ben bir şey görmedim.
Мистер Форнес, нам всем очень интересно, что случилось прошлой ночью.
Görünüşe göre onu eve kadar takip ediyoruz.
Похоже, поедем за ним до дома.
Coulson'ın emirleriyle hareket ediyoruz.
Мы идем по приказу Коулсона.
Aslında bayağı iyiyim. Yeni sahne. Devam ediyoruz.
я хорош, на самом деле новое дело выдвигаемся
- Sayın hakim, incelemeden feragat ediyoruz. - Hayır, etmiyorsunuz Bay Monroe.
О, нет, нет, мистер Монро
Bu varsayıma göre hareket ediyoruz, evet.
Мы должны действовать в соответствии с этим предположением, да
Profesyonel nezaket icabı size oğlunuzun vefatını tebliğ ediyoruz.
С профессиональной вежливостью мы вам сообщаем, что ваш сын мёртв.
Sophie Dahlberg'e çok teşekkür ediyoruz.
Спасибо, Софи Дальберг.
Koruma teklif ediyoruz.
Мы хотим Вас защитить.
Cidden. İşini kurmakta yardım ediyoruz.
Да, это помогло бы нам укрепить наши дела.
Portakallı ördek, salyangoz ve kaz ciğeri servis ediyoruz.
Мы будем подавать утку в апельсинах, эскарго́ и фуа-гра.
İptal ediyoruz sanırım.
Думаю, надо сворачиваться.
- 10-4. İptal ediyoruz.
10-4, сворачиваемся.
Jemma, nainsanlar konusunda hemfikir olmayabiliriz ama ikimiz de Hydra'dan nefret ediyoruz.
Джемма, возможно, наши взгляды на Нелюдей не совпадают, но мы оба ненавидим ГИДРУ.
Liv'e yardım ediyoruz.
Мы помогаем Лив.
Planladığımız gibi devam ediyoruz.
Придерживаемся плана.
Devam ediyoruz.
Print. Moving on.
Devam ediyoruz.
( перев. - не знаю я, как это адаптировать )
Kum fırtınası durdu, hareket ediyoruz!
Песчаная буря закончилась, мы наступаем!
Burada soğukkanlı bir cinayetten söz ediyoruz.
Ты все еще говоришь о хладнокровном убийстве.
Bağış kabul ediyoruz.
Мы принимаем любую оплату.
Evet, onları yakalayıp evcilleştiriyor ve işgücü elde ediyoruz.
Нет, сэр. Мы обираем их, приручаем и отправляем работать.
- Evet, ediyoruz.
- Э, нет, оставим.
Elbette çoğumuz gözlerden uzak bir hayat sürmeyi tercih ediyoruz.
Конечно, большинство из нас предпочитают прожить жизнь за пределами общественных глаз.
Biz sadece kurşun tedarik ediyoruz.
Мы просто готовим почву.
Gezegenlerimiz kazançlı bir ittifak içinde. Hayati kaynakları takas ediyoruz. Bu yüzden anlayışlı ol.
Наши планеты заключили взаимовыгодный союз для обмена жизненно важными ресурсами, так что будь поприветливее.
Sağlam bir kefalet talep ediyoruz.
Мы просим значительный залог.
750 bin kefalet talep ediyoruz.
Мы просим залог в 750000 $.
Selena Abarca ve siz Sayın Yargıcın buna karar vermesini talep ediyoruz.
Силене Абарка, и мы просим судью вынести решение.
Ve Arrow'un kullandığı dart okunu Wells'i indirmek için modifiye ediyoruz.
Теперь переделываем дротик, что Стрела использовал, чтобы убить Уэллса.
Onları mağlup etmek için güçlenmek adına dua ediyoruz.
Мы молимся, чтобы были силы их победить.
Tıbbi sebeplerin yol açtığı tüm suçlamalardan beraat talep ediyoruz.
Мы просим отменить наказание на основании медицинских показаний.
İHA'lar tepede ve onu GPS'ten takip ediyoruz.
Беспилотник в небе, плюс мы отслеживаем её по GPS.
Daha videoyu analiz ediyoruz.
Мы анализируем его.
Bundan sonra da ördek göğüslerimizi ilave ediyoruz. Poşeti sıkıca kapatıp, en az 1 saat boyunca buzdolabına koyuyoruz. Tabii vaktinden önce yapmak istiyorsanız, 24 saati geçmeyin.
Затем добавьте утиную грудку, * Пописайте в бутылку и подержите её. * запечатайте пакет и положите его в холодильник минимум на один час, но не более, чем на 24 часа, если хотите подготовить утку заранее.
İşin aslı sana kendi yemek programını yapmanı teklif ediyoruz.
На самом деле, мы хотим предложить вам вести собственное кулинарное шоу.
Evet, şimdi de doğradığımız domateslerimizi ilave ediyoruz.
Теперь добавляем нарезанные помидоры. Не обращаем внимания.
Biz teklif ediyoruz.
Мы сами вызываемся.
Şimdi ediyoruz.
Мы помогаем сейчас.
Şu an buradayız, mücadele ediyoruz.
И теперь мы ругаемся.
Tehlikeden kaçmak yerine mücadele ediyoruz.
Пробиваемся через опасность. вместо того, чтобы бежать от неё.
Biz de burada tıkılı kaldık. Kendimizi açlıkla terbiye ediyoruz ve gezegendeki en güçlü varlıklar değilmişiz gibi davranıyoruz.
Пока мы торчали здесь. голодая, как будто не мы - самые сильные на этой планете.
Hepimiz hak ediyoruz.
Да и все мы.
Şu an güvenlik kameralarını kontrol ediyoruz.
Мы проверяем камеры.
Dün gece geç saatlerde patlak veren Harrison Cezaevi skandalı yayınımıza devam ediyoruz.
Мы продолжаем освещать невероятный скандал в тюрьме Харрисон откуда ночью был совершен побег.
Arabada ne yaptığınızı merak ediyoruz, çünkü otobüs gelip geçti ve siz hala oradaydınız.
Мы лишь хотим знать что вы делали в машине, поскольку во время остановки автобуса вы были на станции.
Operasyonlarını yürüttükleri altyapı tesislerini yerle bir ediyoruz.
Мы разрушаем их здания и инфраструктуру, за счет которых они обеспечивают свои операции
Ve gerçekten inanıyorum ki, diğer ülkeler gibi ilginizi hak ediyoruz çünkü böyle düşünmeye devam ederseniz en iyi olduğunuzu, her şeyi bildiğinizi düşünmeye devam ederseniz size bir yararı olmaz.
И я действительно думаю, что мы, как и другие страны, заслуживаем вашего внимания, потому что если вы продолжите думать, что вы самые лучшие и знаете всё, проку не будет.
Biz de kamera kayıtlarına bakmamızın imkanı var mı diye merak ediyoruz.
И нам просто интересно, можем ли мы посмотреть видео с камер.
İkimiz de hak ediyoruz.
Мы оба заслуживаем.
Gerçekten kavga ediyoruz.
Мы дерёмся по-настоящему.