Edo tradutor Russo
134 parallel translation
Babanın vefatından beri Edo'da mısın?
Ты в Эдо с тех пор, как он умер?
Ben artık Edo'da oturuyorum, bir gün bize gel.
Я сейчас живу в Эдо, заходи ко мне как-нибудь.
Aslını söylemek gerekirse, Edo'ya taşındığınızı duyduğumdan beri... sık sık evinize geldim ama hiç evde yoktunuz.
Честно говоря, когда я узнал, что вы переехали в Эдо Я часто заходил к вам, но вас никогда не было дома.
SOTO SAKURADA-MACHI, EDO
СОТО САКУРАДА-МАЧИ, ЭДО
Ben de akabinde mülkü terk edip Edo'ya arka sokaklarından birinde başımı sokacak kiralık bir ev bulduğum buraya taşındım.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Efendimin hanedanlığının düşüşünün akabinde buraya Edo'ya taşındım ve arka sokaklardan birinde kiralık bir ev buldum.
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Sekigahara savaşından bu yana Edo ronin, efendisiz samuraylardan geçilmez oldu.
Со времен битвы при Секигахара Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
Böyle komik lafların Edo'nun her tarafına yayıldığını düşünebiliyor musun?
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Son zamanlarda Edo'da kendilerine samuray demeyi layık görmeyen ve harakiri yapmak için klanların arka avlularını kullanmak isteyen ama karşılığında bir miktar parayla mutlu mesut ayrılan roninlere dair hikayeler duyup duruyorum.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
Efendimin hanedanlığı düşünce hemen ikametgahı terk edip Edo'ya taşınmıştık.
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
Edo sokakları Sekigahara savaşından dönen roninlerle doluydu.
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
Bu mevzuyu öğrenen diğer roninler Edo'daki daimyo evlerinin kapılarında bitivermeye başlamışlar... Harakiri yapmak istiyor ve hiçbir şekilde gitmiyorlarmış.
Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота.
Son zamanlarda Edo çevresinde roninlerin kendilerini daimyo evlerine takdim edip para verilene kadar kendilerine harakiri yapmakla tehdit etmelerine yönelik duyumlar aldık.
В последнее время в Эдо стало появляться много ронинов, которые предстают перед дворцами кланов и вымогают деньги, угрожая вспороть себе живот.
Hanemizin askeri sertliğine dair ifadeleri Edo'nun her noktasında yankılandı.
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Sonuç olarak üçüncü gün, Edo Kalesi'ndeki resmi bir toplantıda Lord Doi, genç efendimiz Bennosuke için övgü dolu şu sözleri sarf etti :
И тогда на третий день, во время официального собрания в замке Эдо, Его Светлость господин Дои поблагодарил господина Бенносуке, сказав :
Bu yüzden, büyüklerimiz... Edo'daki Lordumuza bir haberci gönderdi.
"В связи с этим, старейшины послали гонца к нашему Господину в Эдо".
Bana Edo'da kapanmamış kadın meselenin olmadığını söylemiştin.
Вы сказали мне, что все ваши "женские дела" в Эдо урегулированы.
Edo'dan mı?
Она из Эдо?
Hizmetliniz olarak sizi Edo günlerinden beri tanıyorum.
Я служу у вас со времен Эдо.
Daha Edo tarzı yapılabilirdi.
В Эдо это делали более изящно.
Edo'daki baban Lort Kageyu Iwai seni ilgilenmem için bana emanet etti.
Твой отец, барон Кагэю Иваи из Эдо поручил мне позаботиться о тебе.
Çapkınlığa düşen payımı Edo'da yaptım.
Мы вместе кутили в Эдо.
Edo'daki inatçı babanı ikna etmeliyim.
Мне придется уламывать твоего упрямого отца в Эдо.
Eğer Edo'da işlerim olmasaydı gelir kendim bitirirdim.
Если бы не мои обязанности в Эдо, я бы сам поехал и разорвал бы эту связь.
Edo'da memuriyet sözü aldı.
Ему обещали высокий пост в Эдо.
Edo'daki babama haberi verdiğimde ismini kendi vermek için ısrar etti.
Когда я сообщил отцу в Эдо, он настоял, что сам выберет имя для внучки.
Çoktan Edo'da erkek torunu oldu.
Нет, в Эдо у него уже есть внук.
Edo Döneminde, kibar hayat kadınlarının kullandığı bir deyim.
Куртизанки использовали это выражение в эпоху Эдо.
Söz verdiğim gibi, 100 altını vermek için Edo da bekliyor olacağım.
Как и было обещано, я буду ждать тебя в Эдо с сотней монет.
Edo da ağzının payını verirdim, ama... hayatını riske atarak yaşadığın için o zamana kadar yaşaman zor gibi.
Я-то думал, что заткну тебе рот в Эдо,.. ... но всё равно - в таком состоянии ты вряд ли доберёшься до берега.
Evet, başkent Edo beni cezbetti, ama gizlice kaçmalıydım, ve hiç param yoktu.
Да. Подумал - пойду в Эдо. Но я ушел ночью, и без денег.
"Edo yolu üzerinde, çok sayıda kaleler var."
"По дороге в Эдо много городов и замков", сказал он.
İşte bu sayede Edo'ya varabildim.
Так я и добрался до Эдо.
Edo'dan ne zaman ayrıldın?
Когда ты покинул Эдо?
Hemen Edo'ya tek başına dön.
немедленно возвращайся в Эдо.
Benim ailem Edo'dan ve babam Shogun'a bağlı eski bir samuray.
Мой отец — самурай из Эдо. ни в политике.
Edo'da kalamadım ve oradan uzaklaştım ve ve seninle karşılaştım.
наполнившей мою жизнь. И там { \ alphaHFF } встретила вас. И там встретила вас.
- Edo, başlat.
Эд, начинай уже.
Belki de Edo'yu bir sirke satabiliriz.
Так понимаю, можем продать Эд в цирк.
- Sen misin Edo?
Это ты, Эд?
Edo, Araştırma Departmanı'na bak.
Эд, загляни-ка в отдел исследований.
Edo, başka bir rota dene ve onun biyografisini bul.
Попробуй проникнуть другим путём и собери всю информацию.
Edo'ya gitmem gerekiyor. [Edo : Tokyo'nun eski adı]
Похоже, что меня скоро отправят в Эдо.
O yüzden eğer Edo'ya gitmeden önce cevap verirsen...
Поэтому я хочу получить от тебя ответ до того, как уеду в Эдо.
Bu sabah Edo'dan dönen kale muhafızı Efendi Hori'den önemli haberler getirdim.
У меня важные новости от господина Хори, командующего войском, вернувшегося этим утром из Эдо.
Eşim Edo'dan dönmedi henüz.
Муж еще не вернулся из Эдо.
Edo'da neler olduğu hakkında bir şeyler yazdı mı hiç?
Как там, в Эдо, ничего не происходит? Нет.
Edo'daki isyandan haberin var değil mi?
Ты знаешь, что наши управляющие в Эдо устроили мятеж?
Kyoto'ya, Edo'ya giderek onların arasına karışabilirim.
Затеряюсь среди них. Пойду в Киото, в Эдо.
Tomoe-san bizi, üvey evlatlarını Edo'ya, şu anki Tokyo'ya getirdi. ... ve evlenene kadar bizi himaye etti.
Томоэ забрала нас, своих падчериц, в Эдо, который теперь стал Токио, и обеспечивала нас до тех пор, пока мы не вышли замуж.
Edo'da bir nişanlım vardı.
В Эдо у меня была невеста.