Ekip tradutor Russo
4,224 parallel translation
Evet, bir kaç adamla birlikte, ayrılıp yeni bir ekip kurmayı düşünüyoruz.
Да, несколько ребят и я работаем над планом как отделиться и создать нашу собственную команду.
Şimdi ise, eğer bu ekipte bunun tersini düşünen varsa, ekip arkadaşlarının o acıyı çekmesini istiyor demektir, ki bu kişiyi ekibimde tutmak gibi bir düşüncem yok.
Так, если здесь есть человек в этой команде, который считает иначе, считает что он сможет принять, что его брата постигнет такая судьба, чтобы он мог её избежать, тогда этого человека, я должен убрать из моей команды.
Basit bir yalan söyleyeceklerdi, ben de altını almak için küçük bir ekip toplayıp kişi başı düşücek olan miktarı artıracaktım.
Помочь мне с маленьким обманом, я найму команду поменьше, чтоб достать золото, и наши три доли возрастут пятикратно.
Bu işle ilgilenecek bir ekip tanıyor musun?
Итак, ты знаешь команду которая пожелает помочь в этом деле?
Buraya bir ekip gönder.
Пусть команда едет сюда.
Pekâlâ ekip, birbirinizin gözünün önünden ayrılmayın.
Ладно ребята, оставайтесь на виду друг у друга.
Küçük olanları tekrar ekip, büyük olanları erzaklarıma kattım.
Мелкие я опять посажу, а большие пойдут мне в пищу.
BM Güvenlik Konseyini acil toplantıya çağırın ve bölgesel ekip oluşturun.
Экстренное заседание Совета ООН и региональный саммит.
Senin ekip bir otel ile pazarlık yapamadan bölge kül yığınına dönüşür.
- Да там все взлетит на воздух, прежде чем твой саммит договорится о групповой скидке в отеле.
Budur be ekip!
Команда в ударе!
Harika işti ekip.
Молодцы, ребята.
Bir ekip kısa süre sonra izledi.
Команда вскоре последовала после этого.
Ben anlıyorum, ama şu an sen, bu hat koparmaya orada gitmek tekrar tutun temizlemek için buraya erkeklerin aşağı bir ekip göndereceğiz.
Я понимаю, но когда ты повредишь канат, они пошлют людей вниз очистить помещение еще раз.
Bana bunu söylemek, biz Bu kendimizi kurtarmak için yapmak düşündüren ya da biz ekip kurtarmak için yapmak öneriyorsun?
Просто скажи мне, твое предложение чтобы спастись самим или чтобы спасти команду?
Göreve yeni ekip devam edecek.
К работе приступает новая команда.
İhtiyacım olan son şey olduğunu düşünüyordum ama bu ekip işini bıraktım ve...
Мне казалось это то, что мне нужно, и я настоял на этом путешествии...
Aslında hayır, Peter. Ekip lideri olmak istemiyorum.
- В самом деле, Питер, я не хочу быть главным.
Senin ve ekip için çok tehlikeli.
Это очень опасно для тебя и твоих людей!
İki kişilik ekip olun!
Внимание! Группами по двое!
CDC'de ekip lideri olduğumda.
Когда меня назначили руководителем группы в ЦКЗ.
Sana söyledim, ekip...
Я сказал тебе, когда я...
Buraya bir tıbbi ekip yollayın.
Нам нужен врач! Мейсон.
Ekip, oranın her zamanki müşterisiymiş.
Бандиты были постоянными клиентами.
Kasabadaki herkes için test ve bunu yürütecek tıbbî bir ekip hazırlayalım. Böylece kimse paniğe kapılmaz.
Вы подготовьте тесты для всех в городе, и медицинский персонал будет их осуществлять, так что никто не будет паниковать.
Parmak izi için buraya teknik ekip gerek.
Надо звать бригаду, пусть ищут отпечатки, хоть что нибудь.
2 numaralı ekip parmağını bile kıpırdatmıyor.
2-й крематорий и пальцем не пошевелит.
- Başka bir ekip!
- Другая команда!
Jefferson bölgesinde ekip var mı?
Слушай, есть кто из наших в районе Джеферсона?
- Başka bir ekip var.
Еще одна фирма.
Hâlâ dışarıdalar ama. Tüm ekip hâlâ çalışıyor.
Ну, они по-прежнему там, по-прежнему работают, всей командой.
Svetlana bizim kızları emziremiyor ama ama ekip kurup ne idüğü belirsiz meme sütü satmakta sorun yok diyorsun.
Ты не хотела, чтобы Светлана кормила наших малышок, но продавать испорченное грудное молоко от них, значит в порядке вещей?
- Doğru. Ama sizin ekip, şarkıcılara mutlu son vermek zorunda.
Да, но вам нельзя разочаровывать певцов.
Sonra tüm ekip toplanacağız Lobos'la işlerin nasıl gitmesini istediklerini söyleyeceğim.
Потом соберем всех и обсудим, как работать с Лобосом.
- Eski ekibimle yollarımı ayırdım ve şimdi yeni bir ekip arıyorum.
Только что разошёлся со старой командой и теперь ищу новую.
- Evet. Bence birlikte iyi bir ekip olacağız.
- Из нас вышла отличная команда.
Ben daha yalnızca bir çocukken bu toprağı ekip biçerdi.
Работал на этой земле, когда я был еще ребенком.
Tamam, Maggie'yi duydun. Hazırda iki ekip var zaten.
Ладно, но ты слышала Мэгги, две команды ищут ее.
Bunun ekip için ne kadar anlam ifade ettiğini anlatamam. Vasfınızı, uzmanlığınızı ekibimize katmak.
Мне сложно даже выразить, насколько для нашей команды важно заручиться вашей квалификацией, вашим опытом.
Francis, eyalet dışına hareket etmek üzere ekip topla. Tesis sakinleriyle görüş.
Френсис, начинай формировать команды для поездок в другие штаты, чтобы поговорить с постояльцами там.
- Biriyle ekip oluşturması istenmiş.
Он попросил кого-нибудь в напарники.
Senin ekip televizyona çıktı.
Привет. Твой лейбл на всех каналах показывают.
- Hemen cephaneliğe ekip yolla.
Немедленно отправь отряд в оружейную.
Birlikte ekip olmalı, hiç uyumamalıyız.
Нужно держаться вместе. Ни за что нельзя спать.
Hadi bakalım ekip.
Персонал!
Aferin ekip.
Хорошая работа, персонал.
- Biriyle ekip oluşturması istenmiş.
Почему я?
Bu ekip olan Geckos değil, o sadece bir Gecko hem de gerizekalı olanı.
Это не братья Гекко, а всего один брат, причем шизанутый.
Ben de ama kocaman ve mutlu bir ekip olarak buradayız.
Я тоже. Но мы все здесь Одна большая счастливая семья
Bastır ekip.
Э, когда мы выиграем.
- İyi bir ekip olacağız.
- Согласен.
Ekip çalışması işte.
Командная работа.