English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ E ] / Elden

Elden tradutor Russo

1,665 parallel translation
Elden ele gönderelim lütfen.
Передайте сюда.
Desmond Elden?
Дезмонд Элден?
Desmond Elden.
Дезмонд Элден.
- Bu tür eşyaları toptan elden çıkarmak en iyisi, değil mi?
Верно?
Çok ucuza elden çıkardım, değil mi?
Я его вообще задаром отдал.
Her yer yeniden yapılmış ve elden geçirilmiş. Çok güzel.
Все реконструировано и приборы новые.
Gel, vagonu elden geçireceğiz.
Выберем вагон, который можно переоборудовать
Ama elden ne gelir ki?
Что вы можете сделать?
Sonunda burayı ucuza elden çıkaracak.
В итоге он продаст кому-нибудь зоопарк по дешевке.
Fakat elden bir şey gelmiyor.
Но так уж случилось.
Bak, buralardaki araba piyasası düşünüldüğünde hemen elden çıkarıp iyi para kazanabiliriz.
Слушай, машины быстро скинем, за хорошие деньги.
- Kızlar kontrolü elden kaçırmamak için öyle davranırlar.
Девушки, как она, делают так, чтобы сохранить свою власть.
Eğer görev dosyanızı elden ele dolaştırırsanız hedefleriniz hakkında detaylı bilgileri alabilirsiniz.
Если бы вы были столь любезны и передали бы друг другу папки, вы бы нашли очень много полезной информации обо всех ваших целях.
Sağa açık, acele elden çıkar, sola kavisli,...
Правый слот, быстро выходишь, потом трип слева,
İlaç politikamızın verdiği zararı birinci elden... gördüm- - tabi bizimkine ilaç politikası denirse mahkeme sistemimize, ailelerimize, hayatlarımıza etkisini gördüm.
Я из первых рук знаю о том вреде, который нанесла наша политика борьбы с наркотиками. Если ее можно так называть - что она сделала с нашей судебной системой, нашими семьями, жизнями.
Sahipleri kitapları elden çıkarmak istemedi.
Владельцы не хотели их продавать.
.. yeni Epperly'nin kim olduğunu öğrenip.. .. makaleyi elden vermelisin.
Но как учитель я считаю, что тебе, возможно, стоит оторваться от компьютера и узнать, кто является новой Эпперли и отдать ей статью лично
Ha bir de, elbiseni tekrar elden geçirmek isteyebilirsin.
О, и тебе стоит пересмотреть свое платье.
Elden ayaktan uzak duruyorlar.
Они, знаешь ли, затаились.
Evinizi elden geçirttiğiniz belli. Çatısını onartmışsınız.
Вот ваш дом - вы явно над ним потрудились, постелили новую крышу.
Bunca gayrimenkulu elden geçirip kiralamak için satın almıyorsunuz.
Вы не стали бы скупать все эти дома, просто чтобы потом сдать новым жильцам.
Seninkini elden çıkarıyoruz.
Твой сплавляем. Никак нет.
Gerçek bir ambulans görünmeden tez elden gitmeliyiz.
Мы должны успеть, пока скорая не появилась.
Tedbiri elden bırakırsınız ki bu da sizi düşman saldırılarına açık kılar.
Твоя бдительность снижена, что делает это время удобным для нападения твоим врагам.
Neden Charger'ı elden geçirmiyorsun?
Почему бы ни починить машину?
- Tedbiri elden bırakma.
- Будь осторожна.
Sen de tedbiri elden bırakmazsın.
Будешь осторожен.
Bunu elden çıkarırsak yarım milyon cepte demektir.
За неё мы запросто получим пол-лимона.
Takım elden gidebilir!
Всю команду!
Büyürken, "Chicago İşleri" nin nasıl işlediğine, ilk elden şahit oldum.
Уже в детстве я узнала правила чикагского пути наверх.
Şimdiye kadar malı çoktan elden çıkarmışlardır ve eğer çıkarmadılarsa aşırı gerginlerdir, kendi mallarıyla kafa bulmuşlardır.
Они скорее всего уже избавились от них, а если и нет, то они будут на чеку, а заначки будут хорошо охраняться.
Tedbiri elden bırakmayın.
Так что свою охрану не отпускайте далеко.
Ama o kültürlü kıçını sallaya sallaya gelsin ve istediği her şeyi elden etsin.
Она приходит сюда с важным видом, виляет попкой из "Лиги плюща", прибирает к рукам все, что попадается ей на глаза.
O zaman sana ilk elden tercübemi paylaşayım ben evliliğin gizli bir müessese olduğunu düşünmüşümdür hep ve bunu da sadece karı ve koca gerçekten takdir edebilir ve anlayabilir.
Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять.
Elden çıkarmak ister misin dedim.
Я ему говорю : "Нужно продавать".
Şu videoyu elden geçirmeliyiz.
Мы должны отдать это видео.
Her neyse işte ; bu benim için en büyük uyarı oldu salıvermek, kontrolü elden bırakmak için...
Короче, это был как бы холодный душ... Смириться, потерять контроль.
Asla kontrolü elden bırakma.
Не теряй контроль.
Mal varlığını, BMW'ni elden çıkar.
Продай активы.
Zamanında içime şeytan girmişti, ilk elden tecrübem var.
Ты знаешь, мной овладевал демон, так что я знаю это не понаслышке.
Nancy, kibarliği elden birakmamiza hiç gerek yok.
- Нэнси нет никакой причины горячиться.
Bir kere gevşedik mi, savunmamız düşer ve her şey elden gider.
Однажды ты расслабишься, потеряешь бдительность, и тогда всё закончится.
Elden ne gelir?
Что ты можешь сделать?
Elden birşey gelmez.
Такова жизнь.
Temkini elden bırakmayalım.
Действовать осторожно.
Box Tunnel katliamını ilk elden gördüğünü anlatmış.
Вроде как она ему сказала, что лично видела резню в тоннеле Бокс.
Ben yarın sabah 10 gibi gelip halanıza çekini elden versem nasıl olur?
Как насчёт того, чтобы я вернулась утром, часов в 10 : 00, и лично передала его вашей тёте?
Evet, tüm Gallagher erkeklerini elden geçirmeye çalışıyor.
Да, он пытается собрать всех братьев Галлагеров.
Bodrumu elden geçireceksin yani.
Значит... устраиваешься в подвале?
İkisini de elden çıkarmıyoruz.
Вот.
Demek istediğim, birazcık elden ayaktan düştü.
Давай. Я прекрасно понимаю, что ты и...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]